GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Apr 29, 2019 |
French to German translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Bettdecken und -kissen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sascha Coridun Netherlands Local time: 22:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Federn |
| ||
4 | Federchen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Federn Explanation: Hier meines Erachtens = "plumettes" = "plumes". Federn ("plumes" ) sind weniger flaufig als Daunen ("duvet") und haben den Federkiel in der Mitte. Deswegen sind Kopfkissen mit hohem Feder-Anteil fester ("fermes") / bieten bessere Unterstützung. Zum Unterschied "duvet" - "plumes" siehe auch: https://www.plum-service.fr/quelle-qualite-de-duvet-ou-plume... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|