en fin de pause

German translation: nach Schichtende

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en fin de poste
German translation:nach Schichtende
Entered by: Andrea Wurth

15:03 May 22, 2014
French to German translations [PRO]
Safety / Arbeitsschutz
French term or phrase: en fin de pause
Es geht um allgemeine Sicherheitsanweisungen in einem Unternehmen (Tragen von Schutzkleidung, Verhaltensweisen, Umgang mit Maschinen und Werkzeug usw.). Zweimal kommt der Ausdruck "en fin de pause" vor - eigentlich verständlich, bloß stutze ich beim Zusammenhang. Hier die Sätze:

"Rangez vos EPI à leur place ***en fin de pause***, prenez-en soin et renouvelez-les dès que nécessaire" und

"Maintenez les abords, la machine et les outils parfaitement propres. Nettoyer systématiquement votre poste de travail ***en fin de pause***"

Irgendwie kling es für mich unlogisch, die Sicherheitsausrüstung zum Ende der Pause wegzuräumen bzw. den Arbeitsplatz am Ende der Pause zu reinigen. Oder übersehe ich hier etwas? Vielen Dank für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 17:04
nach Schichtende
Explanation:
Ich bin mir relativ sicher, dass da
"en fin den poste"
stehen soll...
Dann ist das Ganze auch plötzlich logisch:-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2014-05-22 15:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Na dann passt's ja:-)
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 17:04
Grading comment
Dankeschön
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nach Schichtende
Jutta Deichselberger


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nach Schichtende


Explanation:
Ich bin mir relativ sicher, dass da
"en fin den poste"
stehen soll...
Dann ist das Ganze auch plötzlich logisch:-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2014-05-22 15:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Na dann passt's ja:-)

Jutta Deichselberger
Local time: 17:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dankeschön
Notes to answerer
Asker: Hallo Jutta, danke für die Bestätigung, genau so sehe ich das nämlich auch und hatte auch in Googel z. T. "en fin de poste" gefunden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: j'allais le dire !
13 mins
  -> Aber ich war schneller:-)))

agree  GiselaVigy: und einen guten Morgen!
16 hrs
  -> Kuckuck, Gisela!!! Guten Morgen:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search