10:14 Nov 10, 2009 |
French to German translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 02:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Geschäftsräumlichkeiten (hier) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Wohneigentum? |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Geschäftsräumlichkeiten (hier) Explanation: Damit umschiffst du alle Missverständnisse. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs |
Reference: Wohneigentum? Reference information: Scheint zumindest hier für Gemeinschafts-Wohneigentum zu stehen. Reference: http://www.kerawa.com/en/post/53384_concession_a_vendre_25_m... Reference: http://www.kerawa.com/fr/post/49731_concession_a_vendre_a_ko... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.