référence d'enliassement

German translation: Registernummer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:référence d\'enliassement
German translation:Registernummer
Entered by: Angelika Koerber

12:04 Aug 23, 2009
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Grundbucheintragung
French term or phrase: référence d'enliassement
Aus einer Aufstellung des Grundbuchamts:

Date de dépôt
Date de l'acte
Référence d'enliassement : 2007P9364
Nature de l'acte: Hypothèque conventionnelle
Rédacteur: NOTAIRE XYZ
Domicile élu: en l'étude

Jemand eine Idee?
Angelika Koerber
Germany
Local time: 06:12
Registernummer
Explanation:
Ich habe folgende Aussage in einem französischen Rechtsforum gefunden:

"....Le bureau des hypothèques m'a envoyé effectivement ce que vous me dites. Il y a une référence d'enliassement à chaque mouvement...."

Quelle: http://www.net-iris.fr/forum-juridique/personne-famille/9046...


Ich denke dass es um die Referenznummer einer bestimmten (notariellen) Änderung im Grundbuch geht. Im Deutschen wird dies "Registernummer" genannt.

http://www.kiehl.de/downloads/122752/Heft_3.pdf

http://www.betrifft-unternehmen.de/startseite/nachrichten-ei...

Selected response from:

Christian Weber
Local time: 06:12
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Aktenbund-Nummer
Ilona Hessner
3Registernummer
Christian Weber


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aktenbund-Nummer


Explanation:
s. Link unten


    Reference: http://www.stadtarchiv-schaffhausen.ch/SHArch3_d6.asp?startS...
Ilona Hessner
Germany
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registernummer


Explanation:
Ich habe folgende Aussage in einem französischen Rechtsforum gefunden:

"....Le bureau des hypothèques m'a envoyé effectivement ce que vous me dites. Il y a une référence d'enliassement à chaque mouvement...."

Quelle: http://www.net-iris.fr/forum-juridique/personne-famille/9046...


Ich denke dass es um die Referenznummer einer bestimmten (notariellen) Änderung im Grundbuch geht. Im Deutschen wird dies "Registernummer" genannt.

http://www.kiehl.de/downloads/122752/Heft_3.pdf

http://www.betrifft-unternehmen.de/startseite/nachrichten-ei...



Christian Weber
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search