corps de métiers

German translation: Unternehmen/Partnerbetriebe der verschiedenen Gewerke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:corps de métiers
German translation:Unternehmen/Partnerbetriebe der verschiedenen Gewerke
Entered by: WMOhlert

19:55 Mar 2, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Gewerbemietvertrag
French term or phrase: corps de métiers
LE PRENEUR EST RESPONSABLE DES DOMMAGES OCCASIONNES DE PAR LA FAUTE DE SES REPRESENTANTS [...] SES FOURNISSEURS, **LES CORPS DE METIERS** QU'IL AURA MANDATE POUR EFFECTUER DES TRAVAUX ETC..

Kann "les corps des metiers" hier mit Handwerkern und Arbeitern übersetzt werden oder ist das eine Bedeutungseinschränkung?

Es handelt sich um einen luxemburgischen Vertragstext.

Danke!
Isabel Lindinger
Austria
Local time: 19:35
Unternehmen/Partnerbetriebe der verschiedenen Gewerke
Explanation:
Ein "Gewerke" ist ein Teil eines handwerklichen Leistungsspektrums, wie Malerarbeiten, Tischlerarbeiten etc.
Ein "Gewerke" kann nicht beauftragt werden, sondern die jeweiligen Unternehmen, die diese "Gewerke" ausführen.

http://www.das-handwerkerteam.com/gewerke.html
Selected response from:

WMOhlert
Germany
Local time: 19:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Gewerke
Rolf Kern
4 +1Unternehmen/Partnerbetriebe der verschiedenen Gewerke
WMOhlert


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Gewerke


Explanation:
Diese Frage hatten wir hier schon mehrmals.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-03-02 20:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oder siehe:

Pendant la phase de planification, il est intéressant pour le maître de l’ouvrage, les architectes et les ingénieurs de savoir quels sont les types de déchets et les quantités y relatives qui seront générés par les différents **corps de métiers**.

Während der Planungsphase ist es für Bauherr, Architekten und Ingenieure interessant zu wissen, welche Abfälle in welchen Mengen in den verschiedenen **Baugewerken** zu erwarten sind.

Quelle: http://tinyurl.com/2rxbdz


Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:35
Native speaker of: German
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Unternehmen/Partnerbetriebe der verschiedenen Gewerke


Explanation:
Ein "Gewerke" ist ein Teil eines handwerklichen Leistungsspektrums, wie Malerarbeiten, Tischlerarbeiten etc.
Ein "Gewerke" kann nicht beauftragt werden, sondern die jeweiligen Unternehmen, die diese "Gewerke" ausführen.

http://www.das-handwerkerteam.com/gewerke.html

WMOhlert
Germany
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Streng genommen hast du recht (und im Frz. sollte das vielleicht auch nicht so stehen). Glaubst du, man könnte auch einfach "Handwerker bzw. H.s-betriebe" sagen?
1 hr
  -> Grüße dich,Wiebke: ich würde es nicht auf Einzelpersonen beziehen, sondern eher auf 'Einheiten'. Petit Robert: compagnies, ordres, administrations. Selbstv. "H.s-betriebe", ich wollte nur den Ausdruck "Gewerke" miteinschließen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search