04:59 May 5, 2005 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: antje.s Local time: 02:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Grundlast |
| ||
4 | s.u. |
|
Grundlast Explanation: Hier eine Erklärung zu charge foncière: http://www.ketb.com/FR/html/9800.shtml Im Deutschen nennt man das soweit ich weiss Grundlast Bei der Ausschreibung geht als also m.E. noch nicht um den Bau der Immobilie, sondern nur um das Grundstück und darum, es bebaubar zu machen. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|