façonnage

German translation: (Druck-)Weiterverarbeitung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:façonnage
German translation:(Druck-)Weiterverarbeitung
Entered by: Martina Klett

11:02 Jan 12, 2012
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
French term or phrase: façonnage
Wie nennt man die "façonnage" im Druckwesen?

(Auszug aus einem Druckvertrag)

Caractéristiques techniques

Périodicité : hebdomadaire
Format : 23,1 cm x 31,8 cm, à la française
Pagination : 84 à 192 pages par saut de pagination de 4 pages
Impression : 4 couleurs recto, 4 couleurs verso
Vernis UV recto de couverture
Tirage : 400.000 exemplaires de base
Façonnage : 2 piqures métal ou Dos Carré Collé, rogne 3 faces.
Le façonnage de produits spéciaux ne peut avoir lieu qu’après accord de l’imprimeur.
Pour les produits standards, l’Imprimeur est informé au plus tard lors de la décomposition en cahier et reçoit les échantillons correspondants. Les insertions spéciales spécifiées dans l’annexe Tarif sont considérées comme des produits standards.
Pour les produits spéciaux différents des produits standards, l’Editeur remet à l’Imprimeur les spécifications de produit ainsi qu’une maquette en blanc.
La vérification de la faisabilité pour les insertions spéciales se fait en générale sur la base d’une demande sur le formulaire « demande d’insertion spéciale ».
TKoester
France
Local time: 13:58
Weiterverarbeitung
Explanation:
Die Prozesse, die nach dem eigentlichen Druck erfolgen, d.h. Heften, Falzen, Klebebindung, Schneiden etc.
Selected response from:

Martina Klett
Germany
Local time: 13:58
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Weiterverarbeitung
Martina Klett
4auch "Druckweiterverarbeitung"
lobibu


Discussion entries: 2





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Weiterverarbeitung


Explanation:
Die Prozesse, die nach dem eigentlichen Druck erfolgen, d.h. Heften, Falzen, Klebebindung, Schneiden etc.


    Reference: http://www.heidelberg.com/www/html/de/content/overview1/prod...
Martina Klett
Germany
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Oder auch "Druckweiterverarbeitung".
1 hr
  -> Danke sehr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
8 hrs
  -> merci

agree  Anja C.
10 hrs
  -> Danke

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 13 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auch "Druckweiterverarbeitung"


Explanation:
Zur "façonnage" gehören alle Bindearbeiten, die mit einem Druckwerk verbunden sind.
Auch eine evtl. ausschließlich handwerkliche Bindearbeit. Façonnier: auch für Buchbinder (relieur) bzw. Druchweiterverarbeiter gebräuchlich. Das ist zwar ein unschönes deutsches Wort, aber es wird in der industriellen Buchbinderei gebraucht um deutlich zu machen, dass es sich um die Tätigkeiten handelt, die unmittelbar dem Druck folgen, wie Falzen, Zusammentragen, Heften, Schneiden etc. auch ohne, dass ein gebundenes (hardcover) Buch entsteht.

lobibu
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search