Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être en surrégime
German translation:
die Leistungsgrenze überschreiten / überlastet sein *techn. Anlagen*
Added to glossary by
Steffen Walter
Jan 8, 2006 18:19
18 yrs ago
1 viewer *
French term
être en surrégime
French to German
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Aussage �ber den Zustand von Raffinerieanlagen
Frage eines Mitarbeiters an einen Konzernvorstand:
"Il [der Mitarbeiter] se demande si le Groupe a les moyens de survivre à une croissance qu'il dit démesurée, alors que les outils de raffinage seraient en surrégime et vieilliraient ?"
Meine Frage zur Rückversicherung: Heißt das, dass die genannten Anlagen überlastet sind?
VDIV für eure Hilfe!
Steffen
"Il [der Mitarbeiter] se demande si le Groupe a les moyens de survivre à une croissance qu'il dit démesurée, alors que les outils de raffinage seraient en surrégime et vieilliraient ?"
Meine Frage zur Rückversicherung: Heißt das, dass die genannten Anlagen überlastet sind?
VDIV für eure Hilfe!
Steffen
Proposed translations
(German)
5 +6 | s.u. | Catherine GRILL |
Proposed translations
+6
1 hr
French term (edited):
�tre en surr�gime
Selected
s.u.
ja genau, die Raffinerie läuft auf Hochtouren sozusagen an der Leistungsgrenze
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2006-01-08 19:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
surrégime:
Engine Set-up
Ceci peut mener au surrégime du moteur ou des pales de l’hélice. ... Dies kann zum Ueberdrehen des Motors und der Propellerblätter führen. ...
www.experimental.ch/TechCom/engine.htm - 38k
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2006-01-09 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
être en surrégime, heißt noch nicht, dass dies überlastet ist, nur dass die Maschinen auf max. Leistungsstufen arbeiten, so wie ein Motor, den man anstatt mit dem 4. oder 5. Gang fährt (im unteren Drehzahlbereich) im 1. oder 2. Gang hochfährt.
Das ist zwar möglich, aber nicht auf Langzeit!
Ich meine hier bei der Raffinierie wäre das eher Höchstauslastung, d.h. die Anlage produziert mit max. Produktionskapazität, was natürlich die Maschinen und Anlagenbestandteile überbeansprucht = vieillissent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2006-01-08 19:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
surrégime:
Engine Set-up
Ceci peut mener au surrégime du moteur ou des pales de l’hélice. ... Dies kann zum Ueberdrehen des Motors und der Propellerblätter führen. ...
www.experimental.ch/TechCom/engine.htm - 38k
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2006-01-09 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
être en surrégime, heißt noch nicht, dass dies überlastet ist, nur dass die Maschinen auf max. Leistungsstufen arbeiten, so wie ein Motor, den man anstatt mit dem 4. oder 5. Gang fährt (im unteren Drehzahlbereich) im 1. oder 2. Gang hochfährt.
Das ist zwar möglich, aber nicht auf Langzeit!
Ich meine hier bei der Raffinierie wäre das eher Höchstauslastung, d.h. die Anlage produziert mit max. Produktionskapazität, was natürlich die Maschinen und Anlagenbestandteile überbeansprucht = vieillissent.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle für die Bestätigung. Im Zusammenhang ist tatsächlich gemeint, dass die Anlagen ihre Leistungsgrenze bereits überschritten haben, also über Volllast betrieben werden.
Steffen"
Something went wrong...