13:28 Feb 27, 2012 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Fassaden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Teltemann Local time: 19:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | integriertes Hüttenwerk |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
integriertes Hüttenwerk Explanation: Zunächst muss man verstehen, was hier mit "phase liquide" gemeint ist: les hauts fourneaux et l'aciérie http://www.revue-de-presse.be/2011/10/drame-social-arcelormi... "In moderner Zeit wird Stahl zunehmend in integrierten Stahlwerken hergestellt, die die Roheisenherstellung, die Stahlproduktion und die Halbzeug-Fabrikation in einem Werk integrieren, um Transporte, Energie und damit Kosten zu sparen." Wikipedia: Eintrag Stahlerzeugung und Eintrag integriertes Hüttenwerk chaud et froid ... wäre dann etwa "Verhüttung und Walzen in einem integrierten Hüttenwerk (oder spezifischer) integrierten Stahlwerk" (um das es in diesem Fall wohl geht?) . -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2012-02-27 14:58:38 GMT) -------------------------------------------------- Um es nochmal vereinfacht zu sagen: Chaud entspricht liquide (dt. in etwa Verhüttung einschl Gießen) und froid entspricht solide bzw. dem Walzen. -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage21 Stunden (2012-03-01 10:29:22 GMT) -------------------------------------------------- Nach den neuerlichen Diskussionseinträgen wird mir klar, dass ich mich doch zu knapp ausgedrückt habe und meine Antwort wohl schwer verständlich ist. Also "phase liquide" ist der Bereich "Hochöfen und Stahlgießerei" was man auch als "Verhüttung und Guss" bezeichnen könnte. Da der gesuchte Satz ja irgendwie griffig sein soll, könnte man z.B. schreiben: " durch die Integration von Heiß und Kalt, Flüssig und Fest" Es kommt ja hier sehr auf die Zielgruppe an. Neutral (also für Zielgruppe ohne Vorwissen) wäre so etwas wie "durch die Integration von Verhüttung und Walzwerk" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.