courant de lésion sous endocardique diffus

09:18 Jul 7, 2013
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / EKG
French term or phrase: courant de lésion sous endocardique diffus
L’ECG retrouve un courant de lésion sous endocardique diffus

Aufgrund der Diskussion zu meiner letzten Frage gebe ich noch einmal den ganzen Begriff ein, der mir immer noch Kopfzerbrechen bereitet.

Courant de lésion = Verletzungsstrom.

diffus ist mask. und bezieht sich also auf "courant". Aber gibt es einen diffusen Verletzungsstrom?
Ich denke, es gibt nur diffuse Ischämien. Ich weiß aber nicht, ob man im EKG erkennen kann, dass eine Ischämie diffus ist.
Und was mache ich mit "sous endocardique"?

Meine Vermutung ist, dass das EKG auf eine (diffuse?) subendokardiale Ischämie hindeutet (ST-Streckensenkung, die sich durch den stärkeren Verletzungsstrom im subendokardialen Bereich ergibt).

Zumal bei einem anderen Fall steht:
L'ECG retrouve une ischémie sous-épicardique dans le territoire antérieur étendu ....

Was meint ihr?

Vielen Dank
Gabriele Beckmann
France
Local time: 22:44


Summary of answers provided
3Subendokardialer diffuser Läsionsverlauf
Susanne Hornig
Summary of reference entries provided
voir
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Subendokardialer diffuser Läsionsverlauf


Explanation:
zweiter Versuch...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2013-07-09 07:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

...oder diffuser Läsionsstrom (?)

Susanne Hornig
Germany
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke Susah. Ich denke inzwischen wie Anne, dass der englische Text nicht ganz korrekt ist.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: voir

Reference information:
L'ECG pour les nuls : partie 4 - Urgence Pratique
www.urgence-pratique.com/.../lecg_pour_les_nuls__p...‎Translate this page
by Y GOTTWALLES
Un sus ou un sous décalage du segment ST correspond à une lésion ou un courant de lésion, qui peut être sous-épi- cardique (sus), ou sous-endocardique ...

1. 6 ISCHEMIE ET INFARCTUS DU MYOCARDE
archive.cme.mcgill.ca/html/.../bro981107R6.html‎
o
Translate this page
Dans l'hypothèse du ´courant de lésion systoliqueª, c'est une élévation active du segment ST qui serait à l'oeuvre : durant l'activation, la surface du tissu sain est ...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-07-07 19:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

visitez les sections correspondantes - Learning ECG
www.learning-rythmo.com/lesbasesecg301.php
Translate this page
Lésion sous épicardique caractérisée par un sus-décalage du segment ST. Une lésion est caractérisé par un sus décalage du segment ST ( courant de lésion).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-07-07 19:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.sciencedirect.com/science/article/pii/0735109795000548
by K Chida - 1995 - Cited by 5 - Related articles
Fibrous lesions of the right ventricle were predominant in the subepicardial layer .... upward elevation of the ST segment _>0.05 mV and an**** injury-current pattern*** ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-07-07 20:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

www.erudit.org/revue/meta/2001/v46/.../001965ar.pd...
Translate this page
by KRM Band - 2001 - Related articles
n'y a pas de terme unique qui puisse être utilisé pour traduire pattern (le ... The current study was undertaken to discover how the many meanings of En- ..... [myocardial infarction - ST segment elevation] injury pattern / image de lésion; signes électrocardiographiques de lésion; courant de lésion décalant le segment ST ...

liz askew
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Danke Liz. Das ergänzt das, was ich auch bereits gelesen habe. Ich bin inzwischen wie Anne der Ansicht, dass der englische Satz nicht ganz richtig ist.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search