descentes de charge

German translation: Lastableitung

11:23 Mar 5, 2020
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Bearbeitungszentrum
French term or phrase: descentes de charge
C / Documents à fournir par le fournisseur

Liste des pièces détachées du matériel utilisé avec les marques et les références constructeur.
Nomenclature des éléments mécaniques de l’investissement.
Liste des pièces détachées et d’usures avec les références constructeurs et les références fournisseurs ainsi que leurs prix.
...
Le fournisseur devra nous indiquer quels sont les modes de fixations au sol ainsi que les ***descentes de charge***, afin de définir le dallage nécessaire.

Mir fällt nur völlig untechnisch "wie hoch die Belastung ist" ein...
Wie kann man das denn korrekt übersetzen?

Danke schön schon mal!
Jutta Deichselberger
Local time: 10:19
German translation:Lastableitung
Explanation:
Die Lastableitung definiert die Last des Gewerks, die über die Füße/Befestigungen auf den Boden abgleitet werden.
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 10:19
Grading comment
Prima, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Lastableitung
Sabine Ide
4Stützenfüße
gofink


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lastableitung


Explanation:
Die Lastableitung definiert die Last des Gewerks, die über die Füße/Befestigungen auf den Boden abgleitet werden.


    https://www.helles-koepfchen.de/?suche=lastableitung
Sabine Ide
Germany
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Prima, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gofink: Die Lastableitung ist ein bautechnisches Prinzip, verfügt jedoch über keine Dimension, die bei der dallage berücksichtigt werden kann
6 hrs

agree  Schtroumpf: Das denke ich hier auch, und zwar unterscheidend nach statischen und dynamischen Belastungen.
1 day 1 hr
  -> Danke.

agree  Johannes Gleim: Natürlich geht es um die Ableitung der Dach- und Gebäudelasten in das Fundament.
2 days 2 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stützenfüße


Explanation:
Stützenfuß MGA C, E + G: Die verstellbare Druckplatte (des Stützenfußes) mit elastischer Dichtscheibe sichert zentrische Lastableitung - http://www.layer-grosshandel.de/download/zulassungen/50083.p...

gofink
Austria
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Noch niemals gesehen, dass die Stützen als "descente de charge" bezeichnet werden könnten.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search