GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 Sep 16, 2014 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Soll-Ist-Vergleich |
| ||
4 | Zielerreichungsgrad |
| ||
3 | Umsetzung(sgrad) der Zielvorgaben |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Soll-Ist-Vergleich Explanation: Ich weiß zwar nicht, was im Original steht, aber statt "Zielerreichungsniveau" würde ich eher "Zielerreichungsgrad" schreiben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zielerreichungsgrad Explanation: ... also "Beurteilung des Zielerreichungsgrades" für die gesamte Überschrift "Evaluation des réalisations sur objectifs". Siehe z. B. http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/mitarbeiterbe... "Zielorientierte Verfahren: Die Erreichung zuvor festgelegter Ziele wird beurteilt (Zielerreichungsgrad), dieses Verfahren gewinnt immer mehr an Bedeutung." -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2014-09-16 08:05:56 GMT) -------------------------------------------------- oder "Zielerreichung: Soll-Ist-Vergleich". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Umsetzung(sgrad) der Zielvorgaben Explanation: Eine andere Idee und in anderen Bereichen durchaus üblich... Bsp.: http://www.parlament.gv.at/PAKT/PR/JAHR_2014/PK0007/ http://www.beschaffung-aktuell.de/home/-/article/16537505/26... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.