être statué

German translation: festgestellt werden

08:25 May 3, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Besprechungsprotokoll
French term or phrase: être statué
Liebe Kollegen,

es geht um ein Besprechungsprotokoll, das ohne besondere Rücksicht auf die Grammatik erstellt wurde ;-)

Der Punkt betrifft ein Bauthema und Bauherr A fordert Unternehmen B auf, seine Lösung zu dem Punkt genauer zu erläutern. Das Thema kann also eigentlich noch nicht entschieden sein. Es folgt nun der Satz:
"Ce point *a été statué* sur le site X (voir CR réunion). Un point doit être fait pour appliquer la même disposition sur les sites Y et Z."

Ich kenne zwar grammatisch gewagte Protokollsprech-Wendungen wie "le point est répondu", aber "le point est statué" ist mir unbekannt. ("Un point doit être fait" ist selbstverständlich wieder etwas ganz anderes, ich stell das nur für den Hintergrund mit ein!)

Falls jemand von euch diese Wendung im Passiv kennt, würde ich mich über eure Hilfe freuen! Danke.
Schtroumpf
Local time: 01:11
German translation:festgestellt werden
Explanation:
Auf der Baustelle X wurde dies(er Punkt) - bei einer Begehung o. ä. - festgestellt (im Sinne von "ermittelt/identifiziert").
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:11
Grading comment
Vielen Dank an Steffen und alle anderen Kollegen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2entschieden werden
ibz
3 +1festgestellt werden
Steffen Walter


Discussion entries: 10





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
entschieden werden


Explanation:
Vgl. hier:
http://www.vpb.admin.ch/deutsch/doc/65/65.40.html

Kommt das hin?

ibz
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Wohl eher nicht - siehe ausdrücklichen Hinweis "Das Thema kann also eigentlich noch nicht entschieden sein."
2 mins

agree  Jutta Deichselberger: Vorsichtiges Agree, das hätte ich auch vorgeschlagen, und zwar ebenfalls mit einem niedrigen Confidence-Level...
4 mins

agree  FredP: ja, im Sinne von "entschieden". aber "statué" ist grammatisch falsch..
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
festgestellt werden


Explanation:
Auf der Baustelle X wurde dies(er Punkt) - bei einer Begehung o. ä. - festgestellt (im Sinne von "ermittelt/identifiziert").

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Vielen Dank an Steffen und alle anderen Kollegen!
Notes to answerer
Asker: Danke, Steffen! Das wäre dann eine Verschiebung von "constater" nach "statuer"... gut möglich!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jutta Deichselberger: Logischer wäre das schon, aber eigentlich kenne ich "statuer" nicht in dieser Bedeutung...
3 mins
  -> Ich auch nicht, aber laut Kontext ist kaum etwas Anderes möglich.

agree  ibz: Klingt plausibel.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search