pieds dans le plat

German translation: verschiedene Ideen

08:11 Dec 15, 2014
French to German translations [PRO]
Journalism /
French term or phrase: pieds dans le plat
Ich übersetze gerade ein Editorial zu einem Umweltmagazin, in dem es in dieser Ausgabe um gentechnisch veränderte Lebensmittel geht. Der Autor liebt Wortspiele über alles ... und ich muss hier kapitulieren. Hier der fragliche Satz (ganz am Schluss des Editorials):

Nous vous souhaitons une délicieuse année 2015, les pieds sur terre et sous la table. Et puis, s’il le faut : dans le plat !

Ich tendiere dazu, das völlig frei zu übersetzen bzw. was ganz anderes zu schreiben, weil mir partout kein passendes Wortspiel im Deutschen einfallen will. Aber vielleicht ist jemand von euch ja kreativer :-) Herzlichen Dank zum voraus!
ibz
Local time: 15:24
German translation:verschiedene Ideen
Explanation:
Hier ein paar Ideen, wenn es nicht das Fettnäpfchen werden soll:
- sich in die Nesseln setzen
- anderen die Suppe versalzen
- Pfeffer geben
- das Haar in der Suppe sein

Vorschläge für den Rest (beide Beine auf Mutter Erde etc. in der Diskussion)


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-12-15 09:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

- auf den Tisch hauen
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 15:24
Grading comment
«auf den Tisch hauen» war meine Wahl, da ich «ins Fettnäpfchen treten» nicht etwas finde, was man jemandem empfehlen würde. Vielen Dank an alle fürs Mitdenken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1verschiedene Ideen
Andrea Halbritter


Discussion entries: 20





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
verschiedene Ideen


Explanation:
Hier ein paar Ideen, wenn es nicht das Fettnäpfchen werden soll:
- sich in die Nesseln setzen
- anderen die Suppe versalzen
- Pfeffer geben
- das Haar in der Suppe sein

Vorschläge für den Rest (beide Beine auf Mutter Erde etc. in der Diskussion)


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-12-15 09:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

- auf den Tisch hauen

Andrea Halbritter
France
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
«auf den Tisch hauen» war meine Wahl, da ich «ins Fettnäpfchen treten» nicht etwas finde, was man jemandem empfehlen würde. Vielen Dank an alle fürs Mitdenken!
Notes to answerer
Asker: Auf den Tisch hauen gefällt mir sehr gut, danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Mir gefällt das Bild mit dem Fettnäpfchen nach wie vor am besten.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search