Le kitesurf lève le voile

German translation: Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport (o.ä.)

13:47 Apr 28, 2014
French to German translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: Le kitesurf lève le voile
Überschrift eines zweiseitigen Artikels in einer Mitarbeiterzeitschrift.

Es wird u. a. beschrieben, dass Kitesurfen immer beliebter wird, wo man Kurse nehmen kann, welche Ausrüstung man braucht, usw.

Ich finde kein entsprechendes Bild.

Bisher habe ich nur Ideen, die wirklich weit entfernt und nicht gerade genial sind, wie:

Im Fokus: Kitesurfen
o. ä.

Statt "den Schleier lüften" einfach "das Segel lüften" zu schreiben, klingt ja wirklich blöd und sagt nichts aus.

Ich dachte auch schon an "Kitesurfen bekommt Rückenwind/mit Rückenwind", aber da fehlt dann ja die Idee, dass der Artikel wichtige Informationen bringt. Oder habe ich die frz. Überschrift überinterpretiert?

Wie würdet ihr das lösen?

Vielen Dank für kreative Vorschläge.
Gabriele Beckmann
France
Local time: 13:17
German translation:Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport (o.ä.)
Explanation:
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Alles Wissenswerte rund um den Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Hier erfahren Sie alles über den (beliebten) Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Alle Infos über den (beliebten) Trendsport

...oder eine andere Variante davon.

Du könntest auch "Trendsport" durch "Abenteuer auf dem Wasser" o.ä. ersetzen, denn "Trendsport" wurde in diesem Zusammenhang schon X Mal verwendet. Aber ein Abenteuer ist das schon ein bisschen, Adrenalin-Kicks gibt's genug.

So oder ähnlich:

Kitesurfen mit Rückenwind: Alles über das Abenteuer / den Nervenkitzel auf dem Wasser
Selected response from:

Thorsten Schülke
Estonia
Local time: 09:17
Grading comment
Vielen Dank an alle. Ich fand alle Vorschläge gut. Aber so konnte ich den Rückenwind einbauen. Ich habe in älteren Ausgaben der Zeitung, die ich übersetze, gesehen, dass der Kunde durchaus längere Überschriften mit einem Doppelpunkt drin mag.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport (o.ä.)
Thorsten Schülke
4Kitesurfen - hoch im Kurs/voll im Trend
Andrea Halbritter
3Kitesurfen - der neue Trendsport
Olaf Reibedanz
3Die Welle der Kitesurfer
franglish


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kitesurfen - der neue Trendsport


Explanation:
Wenn mir noch was kreativeres einfällt, melde ich mich nochmal ;-)

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Welle der Kitesurfer


Explanation:
oder evt. Die Welle des Kitesurfing

Es dreht sich ja schliesslich alles um Wellen reiten.

franglish
Switzerland
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport (o.ä.)


Explanation:
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind: Alles Wissenswerte rund um den Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Alles Wissenswerte rund um den Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Hier erfahren Sie alles über den (beliebten) Trendsport
Kitesurfen bekommt/mit Rückenwind – Alle Infos über den (beliebten) Trendsport

...oder eine andere Variante davon.

Du könntest auch "Trendsport" durch "Abenteuer auf dem Wasser" o.ä. ersetzen, denn "Trendsport" wurde in diesem Zusammenhang schon X Mal verwendet. Aber ein Abenteuer ist das schon ein bisschen, Adrenalin-Kicks gibt's genug.

So oder ähnlich:

Kitesurfen mit Rückenwind: Alles über das Abenteuer / den Nervenkitzel auf dem Wasser

Thorsten Schülke
Estonia
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank an alle. Ich fand alle Vorschläge gut. Aber so konnte ich den Rückenwind einbauen. Ich habe in älteren Ausgaben der Zeitung, die ich übersetze, gesehen, dass der Kunde durchaus längere Überschriften mit einem Doppelpunkt drin mag.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kitesurfen - hoch im Kurs/voll im Trend


Explanation:
meiner Meinung nach eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2014-05-03 17:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht passt je nach Text auch:

Alles über Kitesurfen



Andrea Halbritter
France
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search