travail à temps partagé

German translation: Mehrfachanstellung in Teilzeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:travail à temps partagé
German translation:Mehrfachanstellung in Teilzeit
Entered by: Doris Wolf

09:06 Dec 12, 2019
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Satzung
French term or phrase: travail à temps partagé
Hallo,

ich habe für den genannten Begriff zwar "Jobsharing" bzw. "Arbeitsplatzteilung" gefunden, aber die Definition ist nicht dieselbe. Beim deutschen Begriff geht es darum, dass zwei oder mehrere Personen sich einen Arbeitsplatz teilen, während der französische Begriff meint, dass eine Person an mehreren Arbeitsplätzen in Teilzeit arbeitet.
Danke im Voraus für Ideen!

La société a pour objet en France et à l'étranger, directement ou indirectement:
...
- La délégation de personnel intérimaire
- L'activité de placement telle que définie par les textes en vigueur...
- L'activité de travail à temps partagé au sens des articles L.1252-1 et suivants du code du travail et de l'article 115 de la loi n° 2018-771 du 5 septembre 2018 pour la liberté de choisir son avenir professionnel
Doris Wolf
Germany
Mehrfachanstellung in Teilzeit
Explanation:
Siehe Links
Selected response from:

dleu
Local time: 22:04
Grading comment
Vielen Dank und ein gutes neues Jahr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mehrfachanstellung in Teilzeit
dleu
2Arbeitsplatzteilung
liz askew


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Arbeitsplatzteilung


Explanation:
Jobsharing - Was ist das? Alle wichtigen Fakten auf einen Blick.
https://www.tandemploy.com › blog › jobsharing-was-is...
Translate this page
21 Feb 2019 - Jobsharing, oder auch Arbeitsplatzteilung, ist ein flexibles Arbeitszeitmodell, bei dem sich zwei oder mehr Arbeitnehmer mindestens eine ...

liz askew
United Kingdom
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mehrfachanstellung in Teilzeit


Explanation:
Siehe Links


    https://www.parlament.ch/de/ratsbetrieb/suche-curia-vista/geschaeft?AffairId=20011044
    https://www.parlament.ch/fr/ratsbetrieb/suche-curia-vista/geschaeft?AffairId=20011044
dleu
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank und ein gutes neues Jahr!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search