technique spécifique de création variétale

German translation: spezifische Technik zur Erzeugung verschiedener Sorten / Varietäten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:technique spécifique de création variétale
German translation:spezifische Technik zur Erzeugung verschiedener Sorten / Varietäten
Entered by: Steffen Walter

10:09 Mar 31, 2008
French to German translations [PRO]
Science - Genetics
French term or phrase: technique spécifique de création variétale
"Une autre réunion est prévue en juin pour évoquer une technique spécifique de création variétale (Cisgenic)."

Kann man da von einer "Sortenerstellungstechnik" sprechen? Wer kennt eine bessere Lösung?

Danke!
Sabine Jaeger
Local time: 05:52
Spezifische Technik zur Erzeugung verschiedener ...(s.u.)
Explanation:
Kommt darauf an, um "Sorten" von was es sich handelt, vielleicht passt auch
- ... verschiedener Stämme
- ...verschiedener Typen
- ...verschiedener Varietäten ?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-31 14:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bei Pflanzen, insbesondere Getreide, würde ich sagen "Sorten" oder "Varietäten"
http://www.feldversuch.ethz.ch/docs/application/gesuchkp4_te...
http://www.forumcivique.org/index.php?lang=DE&site=ARCHIPEL&...
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 05:52
Grading comment
Hervorragend, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Spezifische Technik zur Erzeugung verschiedener ...(s.u.)
Dr. Johanna Schmitt


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Spezifische Technik zur Erzeugung verschiedener ...(s.u.)


Explanation:
Kommt darauf an, um "Sorten" von was es sich handelt, vielleicht passt auch
- ... verschiedener Stämme
- ...verschiedener Typen
- ...verschiedener Varietäten ?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-31 14:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bei Pflanzen, insbesondere Getreide, würde ich sagen "Sorten" oder "Varietäten"
http://www.feldversuch.ethz.ch/docs/application/gesuchkp4_te...
http://www.forumcivique.org/index.php?lang=DE&site=ARCHIPEL&...

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hervorragend, vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Es handelt sich um gentechnisch veränderte Pflanzen (vermutlich Getreide, ich hab aber keine Details dazu)... Welche Lösung würde dafür am besten passen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search