jouet dérivé

German translation: Spielzeug/Spielwaren zum Film

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jouet dérivé
German translation:Spielzeug/Spielwaren zum Film
Entered by: Monika Robert

11:03 Dec 17, 2016
French to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Spielzeuge
French term or phrase: jouet dérivé
Hallo,

Wie nennt man die Produkte, die von einem Film abgeleitet verkauft werden?

L’exposition aborde également l’utilisation marketing des jouets issus du cinéma au profit de la société de consommation. Les jouets dérivés créent un univers complet autour des films en accentuant ainsi leur impact et leur visibilité.

Jeder kennt sie.

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Monika Robert
France
Local time: 12:33
Spielzeug/Spielwaren zum Film
Explanation:
Würde hier den Begriff Spielwaren bzw. Spielzeug zum Film verwenden, Fanartikel ist für mich weiter und umfasst z. B. auch Tassen, Kleidung usw.

http://troll-spielzeug.de/
http://www.disneystore.de/produkte/spielzeug
https://www.spielzeug24.ch/ki/Disney-Trolls-6342945.html
Selected response from:

Andrea Halbritter
France
Local time: 12:33
Grading comment
Danke, mir scheint Spielzeug/Spielwaren zum Film am Genauesten zu sein, obwohl mir Giselas Vorschlag mit Fanartikel auch sehr gut gefällt.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Spielzeug/Spielwaren zum Film
Andrea Halbritter


Discussion entries: 1





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spielzeug/Spielwaren zum Film


Explanation:
Würde hier den Begriff Spielwaren bzw. Spielzeug zum Film verwenden, Fanartikel ist für mich weiter und umfasst z. B. auch Tassen, Kleidung usw.

http://troll-spielzeug.de/
http://www.disneystore.de/produkte/spielzeug
https://www.spielzeug24.ch/ki/Disney-Trolls-6342945.html

Andrea Halbritter
France
Local time: 12:33
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke, mir scheint Spielzeug/Spielwaren zum Film am Genauesten zu sein, obwohl mir Giselas Vorschlag mit Fanartikel auch sehr gut gefällt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search