éditeurs d’avant-garde

German translation: die Ersten auf dem Markt, die...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éditeurs d’avant-garde
German translation:die Ersten auf dem Markt, die...
Entered by: Tanja Wohlgemuth

09:04 Apr 26, 2013
French to German translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances
French term or phrase: éditeurs d’avant-garde
En 1953, les fondateurs de Meubles TV, éditeurs d’avant-garde qui encouragent la conception et la production d’équipements en série, font appel à Pierre Guariche, un des créateurs les plus talentueux de sa génération.

Es handelt sich um einen Text über Möbel. Mich verwirrt das "éditeurs d’avant-garde", da es sich bei Meubles TV offenbar um ein Möbelhaus handelt - wieso also éditeurs, Herausgeber/Verleger?

Hat jemand eine Idee?
Tausend Dank bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 04:00
die Ersten auf dem Markt, die...
Explanation:
so lässt es sich umgehen
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 04:00
Grading comment
Hab mich am Ende hierfür entschieden! Besten Dank :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Fabrikanten der ersten Stunde
Doris Wolf
3die Ersten auf dem Markt, die...
Gudrun Wolfrath
3Avantgarde in der Edition von ...
Michaela Pizzinini
Summary of reference entries provided
proZ
Jocelyne Cuenin

Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fabrikanten der ersten Stunde


Explanation:
"Éditeur" wird m.E. gelegentlich auch im Sinne von "Hersteller" verwendet, also nicht nur im Zusammenhang mit dem Verlagswesen, dabei liegt wohl der Schwerpunkt auf dem "Neuen", d.h. ein "éditeur" ist jemand, der eine Innovation auf den Markt bringt. Daher vielleicht der Zusammenhang zum Verlagswesen, denn gewissermaßen ist ja jede Neuerscheinung eine Innovation.

In diesem Kontext finde ich oben genannte Idee ganz passend.
Vielleicht könnte man auch "Vorreiter", "Pioniere" der industriellen Möbelherstellung" sagen.


Doris Wolf
Germany
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Ersten auf dem Markt, die...


Explanation:
so lässt es sich umgehen

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hab mich am Ende hierfür entschieden! Besten Dank :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Avantgarde in der Edition von ...


Explanation:
im Sinne waren einen Sprung voraus


    Reference: http://blog.mercedes-benz-passion.com/2011/03/mercedes-benz-...
Michaela Pizzinini
Local time: 04:00
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 1 hr
Reference: proZ

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/art_arts_crafts_...

Jocelyne Cuenin
Germany
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search