cloisonnement

German translation: Rückegasse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cloisonnement
German translation:Rückegasse
Entered by: Markus LUFFE

17:17 Oct 6, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Forestry / Wood / Timber / Waldwirtschaft
French term or phrase: cloisonnement
Au secours!
In diesem Text geht es um die Waldwirtschaft und das EU-Projekt Interreg. Ich weiß nicht, was mit dieser "Umzäunung" gemeint sein soll.
Les abatteuses façonnent le bois devant elles et les branches tombent régulièrement au sol. Une attention doit être portée sur le critère de régularité afin que la totalité de la zone de passages de roues soit couverte par les branches. En feuillus, la gestion des rémanents est plus difficile à gérer. Sur les zones très sensibles, dans la mesure où il n’est pas possible de travailler par temps sec, la dispersion régulière des rémanents sur le ***cloisonnement*** est à envisager.
barbara selbach
France
Local time: 13:46
Rückegasse
Explanation:
Auf Bernds Link aufbauend über Schneise, Walderschließung, Pflegeschneise, Rückegasse, Rückeweg, Wikipedia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-10-08 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde in der Tat den Terminus Rückegasse auch nicht unbedingt schön, weiß auch nicht in wieweit dieser (noch) gebräuchlich ist. "Schöner" weil technischer und moderner wäre sicherlich "Erschließungsweg".
Selected response from:

Markus LUFFE
France
Local time: 13:46
Grading comment
Vielen Dank Markus, schön ist das Wort wirklich nicht, aber da ist es ja nicht allein. Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Erschließungsnetz, Pflegegasse
Bernd Weiss
4Rückegasse
Markus LUFFE


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Erschließungsnetz, Pflegegasse


Explanation:
Hatte gerade etwas Lust zu stöbern:



    Reference: http://www.crpf-poitou-charentes.fr/Cloisonnement-et-double-...
Bernd Weiss
Germany
Local time: 13:46
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rückegasse


Explanation:
Auf Bernds Link aufbauend über Schneise, Walderschließung, Pflegeschneise, Rückegasse, Rückeweg, Wikipedia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-10-08 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde in der Tat den Terminus Rückegasse auch nicht unbedingt schön, weiß auch nicht in wieweit dieser (noch) gebräuchlich ist. "Schöner" weil technischer und moderner wäre sicherlich "Erschließungsweg".

Markus LUFFE
France
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank Markus, schön ist das Wort wirklich nicht, aber da ist es ja nicht allein. Barbara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Weiss: Einfach den "schönsten" aller Begriffe auswählen. Danke Markus.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search