acomptes vs. arrhes

German translation: Reugeld

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acomptes vs. arrhes
German translation:Reugeld
Entered by: Doris Wolf

14:01 May 23, 2019
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / CGV
French term or phrase: acomptes vs. arrhes
Hallo,

ich bin mir beim letzten Satz des zitierten Abschnitts nicht ganz sicher, wie ich "acomptes" und "arrhes" unterscheiden soll. Bis jetzt habe ich den Satz so übersetzt: "Diese Anzahlungen können zu keinem Zeitpunkt als verbindlich betrachtet werden." (Meinen Recherchen zufolge handelt es sich bei "arrhes" um Anzahlungen, die den Lieferanten zur Lieferung verpflichten.) Danke im Voraus für Hinweise!

Le Client devra payer en outre un acompte de 40% à 60 % lors de la réception de la machine sur le site du Fournisseur ....

En matière de vente de pièces détachées un acompte d’un montant de 40 % du prix total des Produits commandés pourra être exigé lors de la passation de la commande.
Ces acomptes ne pourront à aucun moment être qualifiés d’arrhes.
Doris Wolf
Germany
Reugeld
Explanation:
"Reugeld" ist als Rechtsbegriff bei uns kaum noch bekannt.

arrhes: siehe Art. 1590 Code Civil:
Si la promesse de vendre a été faite avec des arrhes chacun des contractants est maître de s'en départir,
Celui qui les a données, en les perdant,
Et celui qui les a reçues, en restituant le double.

Ein Vetragsschluss mit arrhes bedeutet also, dass beiden Parteien ein Rücktrittsrecht verbleibt. Tritt der Käufer zurück, verbleibt die als arrhes geleistete Anzahlung dem Verkäufer. Tritt der Verkäufer zurück, muss er dem Käufer die arrhes in doppelter Höhe erstatten.

Im letzten Satz des Textbeispiels wird klargestellt, dass es sich bei der Anzahlung nicht um arrhes handelt, also kein Rücktrittsrecht besteht
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 00:55
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Reugeld
Claus Sprick


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Reugeld


Explanation:
"Reugeld" ist als Rechtsbegriff bei uns kaum noch bekannt.

arrhes: siehe Art. 1590 Code Civil:
Si la promesse de vendre a été faite avec des arrhes chacun des contractants est maître de s'en départir,
Celui qui les a données, en les perdant,
Et celui qui les a reçues, en restituant le double.

Ein Vetragsschluss mit arrhes bedeutet also, dass beiden Parteien ein Rücktrittsrecht verbleibt. Tritt der Käufer zurück, verbleibt die als arrhes geleistete Anzahlung dem Verkäufer. Tritt der Verkäufer zurück, muss er dem Käufer die arrhes in doppelter Höhe erstatten.

Im letzten Satz des Textbeispiels wird klargestellt, dass es sich bei der Anzahlung nicht um arrhes handelt, also kein Rücktrittsrecht besteht


    Reference: http://www.rechtslexikon.net/d/reugeld/reugeld.htm
Claus Sprick
Germany
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang HULLMANN: Vllt. würde ich nur formhalber hinzufügen, dass "arrhes" auch Anzahlung bedeuten*kann*, wenn der Vertrag vereinbarungsgemäß erfüllt wird. Deren tats. Funktion hängt also vom Rücktritt oder eben der Erfüllung ab.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search