déterritorialisation

German translation: Deterritorialisierung / Enträumlichung / Loslösung von Standorten

12:17 Apr 17, 2019
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Economics / Digitalisierung
French term or phrase: déterritorialisation
In meinem Text geht es um die Folgen der Digitalisierung:

Le monde du travail se transforme, avec non seulement une déterritorialisation possible des activités mais aussi une fragmentation des emplois [...]

Es gibt natürlich den Begriff der Deterritorialisierung, aber hat jemand eine Idee, wie ich das allgemeinverständlicher übersetzen könnte? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 05:07
German translation:Deterritorialisierung / Enträumlichung / Loslösung von Standorten
Explanation:
Zum Beispiel:

https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Det...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-04-17 12:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

Es geht darum, dass bestimmte Aktivitäten nicht mehr an einen Standort gebunden sind, also losgelöst von Standorten stattfinden. daher evtl. auch einfach mit "nicht mehr standortgebunden" zu übersetzen.
Selected response from:

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 05:07
Grading comment
Vielen Dank allerseits für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Deterritorialisierung / Enträumlichung / Loslösung von Standorten
Sascha Coridun
4territoriale Unabhängigkeit (bei der Ausführung der Aktivitäten)
Expertlang


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Deterritorialisierung / Enträumlichung / Loslösung von Standorten


Explanation:
Zum Beispiel:

https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Det...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-04-17 12:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

Es geht darum, dass bestimmte Aktivitäten nicht mehr an einen Standort gebunden sind, also losgelöst von Standorten stattfinden. daher evtl. auch einfach mit "nicht mehr standortgebunden" zu übersetzen.

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank allerseits für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: «nicht standortgebunden» bzw. «Standortunabhängigkeit» passt gut. Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Fayolle (X): Es gibt auch den Begriff Standortunabhängigkeit
6 mins
  -> Ah ja, danke!

agree  GiselaVigy
13 mins

agree  Steffen Walter: auch mit Heidis Vorschlag
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
territoriale Unabhängigkeit (bei der Ausführung der Aktivitäten)


Explanation:
bzw. Entterritorialisierung siehe https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/47616/
bzw. eventuell auch Globalisierung - siehe https://www.global-ethic-now.de/gen-deu/0d_weltethos-und-wir...

Expertlang
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search