This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
... "riecht" für mich sehr nach Übersetzung. Kommt natürlich darauf an, was sie damit sagen wollen, aber es geht ja wahrscheinlich darum, dass diese Texturen die Sinne anregen, so in die Richtung...
Vielen Dank für Eure zahlreichen Beiträge! Ich habe mich für "wirksamkeitsfördernde, sensorische Texturen" entschieden, also eine Mischung aus Gabrieles und Renates Vorschlägen.
steht auch "meilleure efficacité", daher "erhöht". Und bei der dritten bleibt einem fast nichts anderes übrig, als "Treiber" oder "Triebkraft" zu verwenden ;) Also ich wäre vorsichtig mit "Verstärker", aber sicher bin ich mir auch nicht.
"Vecteur" wird durchaus nicht nur als "Träger" übersetzt. Ein paar Beispiele aus verschiedenen Bereichen, die ich in Linguee gefunden habe (ich weiß, da steht auch viel Mist drin): ...sera vecteur d'une meilleure efficacité... ...erhöht (zudem) die Effizienz… ...vecteur essentiel d'évolutivité et d'efficacité … ...wesentliches Kriterium für Skalierbarkeit und Effizienz… vecteur de croissance - Wachstumstreiber
Da in der ersten Zeile bereits steht, dass die Formel die optimale Wirkstoffzusammensetzung hat, habe ich nur überlegt, ob hier nicht etwas anderes gemeint sein kann.
Es geht um Anti-Aging-Produkte für das Gesicht, die von Reinigungsmilch über Creme bis zu Gesichtswasser alles umfassen. Das Konzept besteht in einer individuellen Gesichtsanalyse durch ein spezielles Gerät, auf deren Grundlage dann eine individuelle Mischung zusammengestellt wird.
Ja, vielleicht hast die Recht. Ich dachte allerdings eher, dass die Wirksamkeit eher in den Wirkstoffen steckt, und nicht in der Textur. Beim "vecteur d'efficacité" stößt man immer wieder auf ein patentiertes Zellwasser. Geht es darum?
Meine bisherige Übersetzung lautet: "Sinnliche Texturen als Träger der Effizienz" Aber ich glaube nicht, dass ich dabei bleibe. Wenn es zwei verschiedene Dinge wären, würde dann nicht bei "vecteur" etwas fehlen?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.