narines frémissantes

German translation: bebende Nasenlöcher

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:narines frémissantes
German translation:bebende Nasenlöcher
Entered by: Doris Wolf

18:17 Dec 14, 2018
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Trüffeln
French term or phrase: narines frémissantes
Hallo,

vielleicht hat ja jemand eine Übersetzungsidee für die angegebene Formulierung. Dass das Wasser im Mund zusammenläuft ist klar, aber bezüglich der Nase ist mir noch keine deutsche Entsprechung eingefallen. Danke im Voraus!

... l’eau à la bouche,
narines frémissantes, amateurs
de truffes ou simples curieux
attendent avec impatience le coup
de fusil qui marque l’ouverture
du marché. Après la séance de
contrôle, les vendeurs alignés
devant paniers et balances font
face à la foule. En quelques
minutes, les transactions
s’opèrent.
Doris Wolf
Germany
bebende Nasenlöcher
Explanation:
mit bebenden Nüstern (nervös, aufgeregt und gespannt) - see https://www.duden.de/rechtschreibung/Nuester

bebend = nervös, aufgeregt und gespannt, wie der Trüffel riecht

Draußen hielt er inne und atmete durch bebende Nasenlöcher die kalte Luft tief ein - https://books.google.at/books?isbn=3423428007

... das Wasser rinnt im Mund zusammen, die Nasenlöcher beben...
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 14:55
Grading comment
Vielen Dank!
Die Punkte beziehen sich auf das Verb "beben", das mir nicht eingefallen ist. Die "Nasenlöcher" habe ich durch "Nasenflügel" ersetzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1bebende Nasenlöcher
gofink
4 -1Voller Vorfreude in den Nasenflügeln
Andrea Halbritter


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bebende Nasenlöcher


Explanation:
mit bebenden Nüstern (nervös, aufgeregt und gespannt) - see https://www.duden.de/rechtschreibung/Nuester

bebend = nervös, aufgeregt und gespannt, wie der Trüffel riecht

Draußen hielt er inne und atmete durch bebende Nasenlöcher die kalte Luft tief ein - https://books.google.at/books?isbn=3423428007

... das Wasser rinnt im Mund zusammen, die Nasenlöcher beben...

gofink
Austria
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank!
Die Punkte beziehen sich auf das Verb "beben", das mir nicht eingefallen ist. Die "Nasenlöcher" habe ich durch "Nasenflügel" ersetzt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Halbritter: Kann man auf Deutsch so nicht sagen...
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Voller Vorfreude in den Nasenflügeln


Explanation:
Vielleicht auch eine Möglichkeit...

Andrea Halbritter
France
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gofink: aile {f} du nez - joie {f} anticipée
19 hrs
  -> Ich bin nicht der Meinung, dass hier eine wörtliche Übersetzung nötig ist... Was im Deutschen idiomatisch ist, muss es im Französischen außerdem nicht sein ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search