réamorçage (manuel des têtes)

German translation: Anregung des Tintenflusses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réamorçage (manuel des têtes)
German translation:Anregung des Tintenflusses
Entered by: Monika Berger

08:59 Feb 2, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Druckk�pfe Tintenstrahler
French term or phrase: réamorçage (manuel des têtes)
1. Nettoyage de la tête
Frotter avec précaution avec un chiffon légèrement humide dans le sens indiqué sur l’illustration ci-contre.
2. *Réamorçage* manuel des têtes
- Presser la tête de cartouche durant 1 ou 2 secondes sur un chiffon légèrement humide.
-Soulever la cartouche: deux larges bandes continues rouges doivent être visibles sur le chiffon.
- Répéter l’opération jusqu’à ce que les deux bandes continues rouges soient visibles.

Mir ist klar, dass die Vorlage schlecht ist, aber Kollegen mit Tintenstrahler wissen vielleicht, was ich meine.

Es ist nur erforderlich, wenn die Düsen verstopft sind.

Wie kann ich "Réamorçage" gegenüber "nettoyage" abgrenzen?

Säubern und Reinigen?


DANKE EUCH!
Monika Berger
Germany
Local time: 13:00
s.u.
Explanation:
Damit ist gemeint, dass nach dem Auswechseln der Kartusche die Tinte manuell "angesaugt" werden muss, damit die neue Kartusche funktioniert.
Ich würde das übersetzen mit "Tintenfluss manuell in Gang setzen", das mit dem "Ansaugen" hört sich schräg an.
Selected response from:

ABCText
Germany
Local time: 13:00
Grading comment
Wow - ich war völlig auf dem falschen Dampfer bzw. in eine andere Richtung unterwegs.

TAUSEND DANK!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
ABCText


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réamorçage (manuel des têtes)
s.u.


Explanation:
Damit ist gemeint, dass nach dem Auswechseln der Kartusche die Tinte manuell "angesaugt" werden muss, damit die neue Kartusche funktioniert.
Ich würde das übersetzen mit "Tintenfluss manuell in Gang setzen", das mit dem "Ansaugen" hört sich schräg an.

ABCText
Germany
Local time: 13:00
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wow - ich war völlig auf dem falschen Dampfer bzw. in eine andere Richtung unterwegs.

TAUSEND DANK!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search