Y a-t-il un plafond aux dettes de l’amitié

German translation: Wie weit kann man Freundschaft ausreizen?

06:24 Sep 3, 2012
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: Y a-t-il un plafond aux dettes de l’amitié
Guten Morgen,

ich bin ziemlich unter Zeitdruck und würde mich über Hilfe freuen.

Der ganze Abschnitt lautet wie folgt:
Doux rêveur et gentiment paumé, Luis, convoyeur de fonds de son état, commet subitement un acte insensé : il braque son propre fourgon et dans la foulée ébranle la tranquillité de ses deux meilleurs amis d’enfance, Emma et Sam, devenus avocats. ***Y a-t-il un plafond aux dettes de l’amitié***

Meine Übersetzung: Kann man eine Freundschaft grenzenlos ausnutzen?

Ist das gemeint?

Vielen Dank
Gabriele Beckmann
France
Local time: 00:55
German translation:Wie weit kann man Freundschaft ausreizen?
Explanation:
eine weitere Möglichkeit.
Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 00:55
Grading comment
Herzlichen Dank an alle. Ich hätte die Punkte gern aufgeteilt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Hat Freundschaft auch ihre Grenzen?
Gudrun Wolfrath
3Wie weit kann man Freundschaft ausreizen?
Andrea Erdmann


Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hat Freundschaft auch ihre Grenzen?


Explanation:
Idee

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): oder auch: wo liegen die Grenzen der Freundschaft, wie von Caro G. vorgeschlagen
4 hrs
  -> Danke, Ingeborg.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wie weit kann man Freundschaft ausreizen?


Explanation:
eine weitere Möglichkeit.

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Herzlichen Dank an alle. Ich hätte die Punkte gern aufgeteilt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search