maille torsadée et fantaisie

English translation: decorative cable knit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:maille torsadée et fantaisie
English translation:decorative cable knit
Entered by: Rory Andrew Gale

13:44 Apr 17, 2020
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: maille torsadée et fantaisie
For the description on a clothing label.

twisted and fantasy knit? Doesn't sound great.

Any experts out there keep your eyes peeled, I will surely have more of these type of questions in the coming days

Many thanks =)
Rory Andrew Gale
France
Local time: 19:33
decorative cable knit
Explanation:
"fantaisie" is sometimes used to mean a clothing element which is decorative or "faux", while other times it refers to something more "fanciful" or fun. Maille torsadée can describe cable-knit garments (if the item in question is a sweater/jumper), or a twisted chain (if the item in question is jewellery). Do you have an image or further description of the item?
Selected response from:

Emma Page
United Kingdom
Local time: 18:33
Grading comment
I prefer your 'decorative' as it is slightly more neutral than 'novelty'. I'm afraid I don't have a picture, I'm flying blind. Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3decorative cable knit
Emma Page
5 +1novelty cable knit
Melanie Kathan
4 +1cable knit and fancy knit
Helene Tammik


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cable knit and fancy knit


Explanation:
These are pretty common terms for patterns in knitting

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2020-04-17 13:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

If it's one single pattern then I'd say "fancy cable knit"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-04-17 13:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Or it might not be about the overall pattern, but about single stitches, ie "fancy cable stitch" or "cable stitch and fancy stitch"

Helene Tammik
Local time: 19:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: this is a fairly specialised field, one of those I don't work in and therefore turn down job offers
5 mins

neutral  Emma Page: It sounds like he's describing a clothing label, not a knitting pattern. I agree that cables are the likely object of description though :)
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
decorative cable knit


Explanation:
"fantaisie" is sometimes used to mean a clothing element which is decorative or "faux", while other times it refers to something more "fanciful" or fun. Maille torsadée can describe cable-knit garments (if the item in question is a sweater/jumper), or a twisted chain (if the item in question is jewellery). Do you have an image or further description of the item?

Emma Page
United Kingdom
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I prefer your 'decorative' as it is slightly more neutral than 'novelty'. I'm afraid I don't have a picture, I'm flying blind. Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheri P
11 mins

agree  Yvonne Gallagher
17 mins

agree  Philippa Smith: Three good answers but this one has the edge for me!
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
novelty cable knit


Explanation:
The term "fantaisie" in fashion terms can often be translated as "novelty." "Maille torsadée" does indeed mean "cable knit," so this is a reasonable translation of the whole phrase. It gets many hits in an online search (see one example below.)


    https://www.amazon.com/Vince-Camuto-Womens-Novelty-Sweater/dp/B07K24D355
Melanie Kathan
Canada
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search