valables pour la journée

English translation: valid for the day the site is consulted

11:00 May 16, 2016
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
French term or phrase: valables pour la journée
This constitutes an entire section of a terms and conditions blurb of an online seller:
"Durée de validité de l'offre et du prix de celui-ci
Nos prix sont *valables pour la journée*."

Am not quite sure of the deep structure here: "valid for the day ordered/viewed"?
TIA for your help.
Jonathan MacKerron
English translation:valid for the day the site is consulted
Explanation:
Lots of variations can be found in English-language versions of French sites, but this is the wording that appears to be most common on UK-based sites.

Validity Period of Offer and Prices
Our offers and prices are valid for the day the site is consulted and are subject to change without notice.
http://www.vintagecellars.co.uk/PBCPPlayer.asp?ID=1490346
Selected response from:

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 09:19
Grading comment
Went with this solution based on good google results - thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3valid for the day listed (only)
Elizabeth Tamblin
3 +1valid for the day the site is consulted
Alison MacG


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
valid for the day the site is consulted


Explanation:
Lots of variations can be found in English-language versions of French sites, but this is the wording that appears to be most common on UK-based sites.

Validity Period of Offer and Prices
Our offers and prices are valid for the day the site is consulted and are subject to change without notice.
http://www.vintagecellars.co.uk/PBCPPlayer.asp?ID=1490346


Alison MacG
United Kingdom
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Went with this solution based on good google results - thanks to all!
Notes to answerer
Asker: Hi Alison, thanks. In the mean time I also found this solution, well worth considering.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: This seems to be a fairly common expression.
2 hrs
  -> Thanks, Brigitte
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
valid for the day listed (only)


Explanation:
A suggested interpretation

Elizabeth Tamblin
United Kingdom
Local time: 09:19
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks Elizabeth, also a good option.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delina Alwanger
1 hr

agree  Daryo
3 hrs

agree  Natalie Broady
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search