Au fil des plans

English translation: shot after shot / as shot succeeds shot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au fil des plans
English translation:shot after shot / as shot succeeds shot
Entered by: Tony M

17:31 May 10, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: Au fil des plans
This is used to describe how a photographer depicts people getting sucked into or engulfed in the situation they are investigating; i.e. Au fil des plans the situation sucks them in. I understand it as using the shift from foreground to middleground to background and want to keep that imagery. I have tried "through the visual planes", but find that rather tortuous.
B D Finch
France
Local time: 07:27
shot after shot / as the shots appear / one shot after another
Explanation:
I don't think this is plan = plane at all, but rather in the sense of 'shot' — I just can't quite see what these photos have to do with any kind of investigation?

Can't give a very concrete suggestion because of failure to understand context, but I hope you get the idea, at least! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-05-10 21:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Note that one can indeed say 'au fil de...' as far as shots (plans de vue) are concerned — but the term would sit slightly more awkwardly with 'planes', since those don't really occur in a 'fil' (a stack of layers, perhaps...)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:27
Grading comment
Thanks again Tony. I actually think that the slight double entendre of the word "shot" and the fact that either the crime, or the police might use guns actually works well - not as a pun. It adds another layer of meaning.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1As their perspective deepens
Lara Barnett
2 +2shot after shot / as the shots appear / one shot after another
Tony M
3As the ground of their investigation changes ...
DLyons
2Reel dip
Germaine


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
As the ground of their investigation changes ...


Explanation:
... they become embroiled.

DLyons
Ireland
Local time: 06:27
Does not meet criteria
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
As their perspective deepens


Explanation:
I am trying to find a different way of expressing this. To me the source term seems to be hinting at this idea.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-10 20:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or as an alternative, if your text can work with a longer phrase:

"As their front/fore perspective deepens into the background..."

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 06:27
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux (X): This could work too depending on context. The perspective doesn't necessarily have to deepen, but simply 'change'
10 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
au fil des plans
shot after shot / as the shots appear / one shot after another


Explanation:
I don't think this is plan = plane at all, but rather in the sense of 'shot' — I just can't quite see what these photos have to do with any kind of investigation?

Can't give a very concrete suggestion because of failure to understand context, but I hope you get the idea, at least! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-05-10 21:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Note that one can indeed say 'au fil de...' as far as shots (plans de vue) are concerned — but the term would sit slightly more awkwardly with 'planes', since those don't really occur in a 'fil' (a stack of layers, perhaps...)

Tony M
France
Local time: 07:27
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Grading comment
Thanks again Tony. I actually think that the slight double entendre of the word "shot" and the fact that either the crime, or the police might use guns actually works well - not as a pun. It adds another layer of meaning.
Notes to answerer
Asker: Thanks Tony. That usefully diverted me from thinking it had to be about backgrounds and foregrounds. I actually used "as shot succeeds shot". Points to follow after 24 hrs.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Looks like the right direction to be heading.
40 mins
  -> Thanks, Yolanda!

agree  Miranda Joubioux (X): A good idea, but watch out for the inadvertent pun, if the crime involves a shooting
10 hrs
  -> Thanks, Miranda! Oh, I hadn't read the bit about crime, so the pun didn't occur to me ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Reel dip


Explanation:
"reel" as in "bobine"

or "Moving thereunder"



Germaine
Canada
Local time: 01:27
Does not meet criteria
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search