10:23 Oct 6, 2004 |
French to English translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julie Roy Canada Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | quelques suggestion... |
|
d’un excès sur lequel... et pour lequel... quelques suggestion... Explanation: 1. "..., an excess that warrants an explanation and for which we should..." 2. "..., an excess we should seek to justify and for which we should..." -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 48 mins (2004-10-06 18:11:43 GMT) -------------------------------------------------- I think it sounds better in the plural (excesses), and I provide this third option in order to avoid using \"we\", which is not used in the French version: 3. \"..., excesses that warrant an explanation and for which a place should be created...\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.