GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:10 Oct 6, 2004 |
French to English translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nothing Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | make them live until their time comes |
| ||
4 -1 | keep someone alive until they die a natural death |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
keep someone alive until they die a natural death Explanation: travailer à mort - to work someone to death all this is an almost untranslatable play on words faire vivre can also mean "provide for them", in the sense of someone working to keep his or her family alive |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faire vivre jusqu’à ce que mort s’ensuive make them live until their time comes Explanation: or until death comes/arrives. The idea is they make people live, they force them to live by implementing all those measures that regulate the way people live. You could also play with the words 'life sentence'. As, for your second question, it would be "make live and let die" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.