20:27 Mar 10, 2015 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Patents / Patent for a Multilayer Protective ? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 12:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | profile |
| ||
2 | section |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
profilé profile Explanation: What your document seems to be describing seems to be just a standard 'profile' — the sort of thing that is e.g. sometimes extruded. Note that at one point it even talks about an 'L-shaped section' — and section is another word that is sometimes used for profiles, particularly when talking about a specifically-shaped section: L-section, T-section, etc. -------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2015-03-10 20:58:46 GMT) -------------------------------------------------- Don't see why there's a problem? The FR is quite clear, describing the form of something and then going on to describe its function — and for once in EN we don't have any problem doing the same. Of course, when describing the purpose it is being used for, there's nothing to stop you describing it as a 'protective profile', for example... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
section Explanation: Hi, Would "section" work here? I seem to remember translating it by "section" (in a patent) but unfortunately haven't put it down in my glossary :/ so can't be sure.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.