paliers

English translation: Class

19:43 Aug 22, 2019
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
French term or phrase: paliers
6/10 (12) kV pour les câbles HTA à champ radial (unipolaires et tripolaires) des paliers REP 900MWe, 1300MWe et N4 (tension d’exploitation de 6.6 kV),
Malgoldberg
United States
Local time: 01:21
English translation:Class
Explanation:
This refers to the nuclear reactors' power levels. In English documentation it is referred to as 900 MWe Class Reactor, 1300 MWE Class, etc. While 'series' (thank you, Anna) or 'series unit,' as noted in the Kudoz Glossary (thank you, Tony) are acceptable, there appear to be many more examples in US-English that use 'class.' All references are from Nuclear agencies or universities.
Selected response from:

Roni Osbern
United States
Local time: 02:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(plant) series
Anna Fitzgerald
5 +2Class
Roni Osbern
3bearings
Rosaline Kargbo
Summary of reference entries provided
KudoZ term search
Tony M

Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bearings


Explanation:
See IAEA research article with title in French and English.

Some other KudoZ entries also have 'rolling element' as an alternative, though I am not sure if it can be used in this context.


    https://dictionary.reverso.net/french-english/palier
    https://inis.iaea.org/collection/NCLCollectionStore/_Public/30/005/30005705.pdf?r=1&r=1
Rosaline Kargbo
United Kingdom
Local time: 06:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you but this does not fit.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Not at all applicable in this context
11 mins

agree  Andrew Bruch: I think "journal bearing" works. see e.g. https://www.researchgate.net/publication/259189081_Behavior_... and https://www.osti.gov/etdeweb/servlets/purl/313489 .
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(plant) series


Explanation:
900MWe and 1300MWe PWR series and N4 series

Framatome glossary

Also:
This system is to be supplemented in the medium term by water injection by the adjacent unit’s charging pump (900 MWe series) or the petrol water pump (1300 MWe and N4 series).

https://www.irsn.fr/EN/Research/publications-documentation/S...

Anna Fitzgerald
France
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: This is the term preferred by FRAM.
10 mins

agree  Paul Malone
20 hrs

agree  Philippe Etienne: The nuclear bible
20 hrs

agree  Mpoma: Yep, it's come up a trillion times in the archives. Repeat after me: "series for power stations", "series for power stations", "series for power stations"...
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Class


Explanation:
This refers to the nuclear reactors' power levels. In English documentation it is referred to as 900 MWe Class Reactor, 1300 MWE Class, etc. While 'series' (thank you, Anna) or 'series unit,' as noted in the Kudoz Glossary (thank you, Tony) are acceptable, there appear to be many more examples in US-English that use 'class.' All references are from Nuclear agencies or universities.

Example sentence(s):
  • Since then, Framatome developed indigenous technology competence and streamlined the development of reactor technology into three homogeneous series, namely CP0, CP1, and CP2 (3-loop 900 MWe class), P4 and P′4 (4-loop 1300 MWe class),...
  • Abstract: On behalf of the federal Ministry for Environment, Nature Conservation and Reactor Safety (BMU) GRS has performed a PSA level 2 for a BWR type 69 NPP of the 900 MWe class,

    Reference: http://https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S01...
    Reference: http://https://www.eurosafe-forum.org/sites/default/files/pe...
Roni Osbern
United States
Local time: 02:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: makes sense - these are "steps" as you go increasing the power of the generator.
7 hrs

agree  Stephanie Benoist
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


47 mins peer agreement (net): +2
Reference: KudoZ term search

Reference information:
Readily found on the first page of results!


    https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/energy-power-generation/1731962-palier.html
Tony M
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Note to reference poster
Asker: Thank you.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: why isn't your link clickable??https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/energy-power-ge...
3 hrs
  -> Thanks, W/A! Oh, yes, I don't know?
agree  Philippe Etienne
20 hrs
  -> Merci, Philippe !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search