partie femelle-partie mâle

English translation: female part - male part

15:01 Oct 22, 2018
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
French term or phrase: partie femelle-partie mâle
Looking for a bit of advice from nuclear specialists. The sentence is the following:

"Les ultrasons mesurent alternativement la partie femelle du dispositif, intégrée à la cuve, et la partie mâle fixée sur l'interne."

The text is about an ultrasonic robot used to measure the gap or play between two components of a nuclear reactor - at a depth of 20m within the reactor pool. The aim is to determine whether the space between the internals and the vessel increases over time (as the internals are removed then reinstalled using guide rails when the reactor is shut down).

Can anyone help me then with the partie femelle and partie mâle? Would the "femelle" be the guide rails and the "mâle" the rods? Or have I misunderstood completely?! Is there perhaps a more generic way of expressing the terms?

Many thanks.
katiej
United Kingdom
Local time: 09:19
English translation:female part - male part
Explanation:
From your description it doesn't sound as if there is any need to over-translate it. There are many parts to a nuclear reactor - it doesn't necessary refer to the guide rails and rods.
Selected response from:

John Fossey
Canada
Local time: 05:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5female part - male part
John Fossey


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
female part - male part


Explanation:
From your description it doesn't sound as if there is any need to over-translate it. There are many parts to a nuclear reactor - it doesn't necessary refer to the guide rails and rods.

John Fossey
Canada
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ah right, wasn't sure if it was that simple. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
1 hr

agree  philgoddard
4 hrs

agree  FoundInTrans
13 hrs

agree  Andrew Bruch
20 hrs

agree  Tony M
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search