faire rayonner

English translation: French Baroque music in all its splendour

12:00 Jul 13, 2017
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / slogan/title
French term or phrase: faire rayonner
I am seeking inspiration for this title for a Versailles baroque music project, with its obvious allusion to the Sun King

"Faire rayonner la musique française des XVIIe et XVIIIe siècles"

I am hoping to suggest using 'baroque' to make it less clunky.
And I am hoping for some peer suggestions which will get the message across in a snappy elegant way.
The revival, re-discovery slant has already been used, this is as it were stage two (spreading the word).

Here is the client's brief:

"C'est vraiment l'idée de faire rayonner / vivre / irradier / illuminer / transmettre / partager / mettre en lumière le patrimoine de la musique baroque française dans le monde entier. Ce slogan est donc très lié à notre logo qui a été conçu comme un soleil. Les rayons qui en émanent montrent la diffusion de la musique baroque française vers l'externe grâce aux activités (concerts, spectacles, recherche, etc.)."
ormiston
Local time: 05:46
English translation:French Baroque music in all its splendour
Explanation:
I am aware that the Fr uses a verb but if it's a slogan, does the English really need a verb or a direct translation?
Lully, Rameau & co. are not exactly unknown quantities but are probably less well known by the general public than Bach, Purcell. Vivaldi, etc.
I view this as brainstorming more than an out and out right or wrong answer situation. So just see this as an idea or two.
The words highlight, focus on, spotlight also come to mind... but I'm not convinced about the use of a verb here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-13 16:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

rediscover the splendour of?
Selected response from:

writeaway
Grading comment
Grateful for your out-of-the-box input
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2French Baroque music in all its splendour
writeaway
4Making French Baroque Music Radiate/Letting...Shine
Lisa Jane
3shed the limelight on
Marco Solinas
3make more widely known
Nikki Scott-Despaigne
3Making French Baroque Music Shine Forth
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shed the limelight on


Explanation:
Many options are available; this is one of them.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 13:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

"bring French Baroque music to the forefront" is another.

Marco Solinas
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Making French Baroque Music Radiate/Letting...Shine


Explanation:
"Faire rayonner la musique française des XVIIe et XVIIIe siècles\"
"Making French Baroque Music Radiate"

I wouldn't go far from the French and as radiate may be used both for the sun's rays and for music and like rayonner, has both the ideas of to illuminate and to spread, I think it does the job. I wouldn't go for radiating though because it sounds unnatural.

Along these lines you could use

Letting...shine

http://www.dailyprogress.com/townnews/music/radiating-a-dist...

And while Clark's lyrics are rarely about her, that doesn't mean her music fails to radiate its own distinct humanity. Listen to her two albums

or

Shedding light on...

but I feel they are more connected to the first step (discovering) than the second (transmitting)

Les rayons qui en émanent montrent la diffusion de la musique baroque française vers l\'externe grâce aux activités (concerts, spectacles, recherche, etc.).\"

Lisa Jane
Italy
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
make more widely known


Explanation:
I'm pretty sure of the meaning, but the choice of terms is endless. It would help to have the phrase before and the one after the sentence you have posted.

Think of the epxression "à rayonnement national", often used with the conservatoire in France, by the way. What will ultimately be tough here, with be retaining the "rayon"/"Roi soleil" match.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: this is the tagline/slogan they will put beside a visual of the sun

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Making French Baroque Music Shine Forth


Explanation:
The meaning is slightly different, in this case, than "let shine".

http://dictionary.reverso.net/french-english/rayonner

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 13:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

In a sharing encounter with the audience's/listeners' ears.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
French Baroque music in all its splendour


Explanation:
I am aware that the Fr uses a verb but if it's a slogan, does the English really need a verb or a direct translation?
Lully, Rameau & co. are not exactly unknown quantities but are probably less well known by the general public than Bach, Purcell. Vivaldi, etc.
I view this as brainstorming more than an out and out right or wrong answer situation. So just see this as an idea or two.
The words highlight, focus on, spotlight also come to mind... but I'm not convinced about the use of a verb here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-13 16:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

rediscover the splendour of?

writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grateful for your out-of-the-box input
Notes to answerer
Asker: I have toyed with the 'resplendent' idea and I do think one can move away from the literal. But they are keen to show that it is a kind of revival campaign'...i.e. with ventures like workshops & programmes as well as concerts.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: Very nice, most appropriate.
4 hrs

agree  Timothy Juillerat: I would say "French baroque music shining in all its splendour" since the client brief does make note of the use of the sun in the imagery. But I agree, for a slogan, you often don't need a verb.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search