05:42 Dec 6, 2020 |
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: SafeTex France Local time: 12:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (Chief) district/area medical officer |
| ||
4 | (Chief) health zone medical officer |
|
(Chief) district/area medical officer Explanation: OR Chief Medical Officer (CMO) for the district/area (OR zone or region) using "chief may or may not be needed as a CMO is sometimes in charge of an entire country or just an area or hospital so MO on its own may be all that's required We don't use "zone " very often in English so try to persuade client but if they insist, leave them to it. The word "zone" is used in this report and you may find more uses of it just like "health post" is used in a lot of areas rather than health "centre" https://www.mckinsey.com/industries/healthcare-systems-and-s... (And only use "regional" for a larger area) Try to find English documents for the specific area you are dealing with to see what it's called https://www.linkedin.com/in/dr-eltas-dziwani-ab058761/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Chief) health zone medical officer Explanation: Definitely continue to use "zones". Firstly, it is hard going against the client's terminology unless you have a good argument and you don't have that here, not a clear grammatical error for example. Secondly, you have nothing to justify "district" which is usually a smaller area and with things like a local municipality, post-code, etc. A zone could well encompass many "districts" !!! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.