D/S

English translation: downstream

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:D/S
English translation:downstream
Entered by: Louisa Tchaicha

17:11 Jul 4, 2012
French to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / international relocation
French term or phrase: D/S
Hello,

This might be obvious to some (I hope so) but I can't figure out what it is, I have a chart with various D/S costs
The title is:
CA de D/S Partners YTD en €

translated for now as:

TO of D/S Partners YTD in €

since there is also "D/S costs" (already in english) I suppose it's ok to leave "D/S" but I would like to know what it is

Thank you :)
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 22:34
downstream
Explanation:
Hard to be sure from the context, but as it looks as if it might well be an EN term already, I wouldn't mind betting it stands for 'downstream'.

By the way, do be careful with your 'TO'!

For one thing, 'turnover' is not the preferred official industry term, you probably ought to check out the international accounting terminology in order to be sure you are using the correct term.

Even if you did decided (unwisely, IMHO) to retain the term 'turnover', then do please note that it is not commonly abbreviated to 'TO' in EN, unlike 'CA' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-04 19:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford lists T/O (but not 'TO') as an abbreviation for 'turnover', but like I say, the word 'turnover' itself is pretty much frowned upon these days in international financial circles.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:34
Grading comment
thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1downstream
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
downstream


Explanation:
Hard to be sure from the context, but as it looks as if it might well be an EN term already, I wouldn't mind betting it stands for 'downstream'.

By the way, do be careful with your 'TO'!

For one thing, 'turnover' is not the preferred official industry term, you probably ought to check out the international accounting terminology in order to be sure you are using the correct term.

Even if you did decided (unwisely, IMHO) to retain the term 'turnover', then do please note that it is not commonly abbreviated to 'TO' in EN, unlike 'CA' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-04 19:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford lists T/O (but not 'TO') as an abbreviation for 'turnover', but like I say, the word 'turnover' itself is pretty much frowned upon these days in international financial circles.

Tony M
France
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: Ah thanks Tony, downstream can work pretty well here, as for the turnover, I will check for the correct abbreviation, although I did find it to be "TO" .

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search