boviné

English translation: subfamily Bovinae (cattle, incl. yak, bison, buffalo, etc.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boviné
English translation:subfamily Bovinae (cattle, incl. yak, bison, buffalo, etc.)
Entered by: John Speese

16:59 Mar 25, 2014
French to English translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry
French term or phrase: boviné
In a section of an Order (Min of Ag) is a list of definitions pertinent to the rest of the order, which concerns tuberculosis in cattle and other species. The definition of "bovin" is distinct from that of "boviné" inasmuch as the former relates to any member of the species bos taurus, whereas "boviné" refers to a wider group incorporating the former as well as such beasts as bison and buffalo.
My Larousse tells me that "boviné" and "bovin" are interchangeable, which is not helpful in this case. Elsewhere I have found "boviné" translated to EN as "bovini". Does anyone know if this is correct? I had never heard of the word and cannot find a definition of it in English which gives me any confidence.
Colin Morley (X)
France
Local time: 16:23
Bovinae
Explanation:
The French Wikipedia page explains it. But I'm not sure an easy distinction exists in English. According to the Wikipedia page, the French boviné is a more general term and refers to the subfamily Bovinae which includes bison, buffalo, and other cattle-like animals, whereas "bovin" is restrictive and refers just to Bos taurus (i.e., typical dairy and beef cattle), although it also goes on to state that the terms are sometimes used interchangeably. I think you are going to have to render "bovins" as "oxen (Bos taurus)" and boviné as subfamily Bovinae (oxen, bison, buffalo, yak, etc.) at first mention and then simply "oxen" and "Bovinae" henceforth. And please don't ask me where interspecific hybrids such as beefalo and yak-Bos taurus crossbreeds would fit in!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-25 21:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Mario,
I don't know whether the EU legislation term bovines would include just Bos taurus or would also include other cattle like bison, buffalo, yak, etc. This seems to be a distinction that only French makes.
Selected response from:

John Speese
United States
Local time: 11:23
Grading comment
Many thanks to all for your explanations and links.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Bovinae
John Speese
4Bovin = bovine / Boviné = bovidae (the formal family name)
Mario Freitas


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bovin = bovine / Boviné = bovidae (the formal family name)


Explanation:
Suggestion

Mario Freitas
Brazil
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Mario


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
4 mins
  -> Thank you!

disagree  Michele Fauble: Boviné = Bovinae, a subfamily of Bovidae (bovidé in French)
1 hr
  -> It was a typo, Michele. Of course it's bovinae.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Bovinae


Explanation:
The French Wikipedia page explains it. But I'm not sure an easy distinction exists in English. According to the Wikipedia page, the French boviné is a more general term and refers to the subfamily Bovinae which includes bison, buffalo, and other cattle-like animals, whereas "bovin" is restrictive and refers just to Bos taurus (i.e., typical dairy and beef cattle), although it also goes on to state that the terms are sometimes used interchangeably. I think you are going to have to render "bovins" as "oxen (Bos taurus)" and boviné as subfamily Bovinae (oxen, bison, buffalo, yak, etc.) at first mention and then simply "oxen" and "Bovinae" henceforth. And please don't ask me where interspecific hybrids such as beefalo and yak-Bos taurus crossbreeds would fit in!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-25 21:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Mario,
I don't know whether the EU legislation term bovines would include just Bos taurus or would also include other cattle like bison, buffalo, yak, etc. This seems to be a distinction that only French makes.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bovinae
John Speese
United States
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Many thanks to all for your explanations and links.
Notes to answerer
Asker: Thanks, John. Could I go with "bovins" and "bovinae" do you think? EU legislation (in EN) refers to bovine rather than oxen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble: animaux.org/bovine.html Boviné : définition Boviné, Les bovinés forment une sous-famille des bovidés,
1 hr

agree  Bertrand Leduc
2 hrs

agree  rachelha
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search