Rabat

English translation: the set/ting aside vs. adjournment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Rabat
English translation:the set/ting aside vs. adjournment
Entered by: Guillermo Urbina Valdés

09:14 Oct 28, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Divorce judgment
French term or phrase: Rabat
Hello,

I'm having a really hard time finding the meaning of this term and I've looked everywhere. There's very little context. It appears as follows:

PAR CES MOTIFS:

Le Juge aux Affaires Familiales, statuant en matière civile, publiquement, par décision contradictoire et en premier ressort:

[...]

RABAT l'ordonnance de clôture.

That's pretty much it.

It also appears earlier in the following sentence:

Il y a lieu d'ordonner le rabat de l'ordonnance de clôture, dans l'intérêt de l'administration d'une bonne justice.


I am thinking it may refer to dismissing the order to close the pre-trial review but I am really at a loss. Anything would be helpful. Thank you!
Guillermo Urbina Valdés
United Kingdom
the set/ting aside vs. adjournment
Explanation:
.. of the order closing a Magistrate's / Scots Sheriff's investigation pre- any committal for trial : FHS Bridge,

Rabattre : set aside a judg/e/ment obtained by default etc.: FHS Bridge.

'And' no, not a rebate of legal costs obtained for a wrongful criminal conviction - though I can see that one coming...
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thank you so much!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the set/ting aside vs. adjournment
Adrian MM.


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Le rabat
the set/ting aside vs. adjournment


Explanation:
.. of the order closing a Magistrate's / Scots Sheriff's investigation pre- any committal for trial : FHS Bridge,

Rabattre : set aside a judg/e/ment obtained by default etc.: FHS Bridge.

'And' no, not a rebate of legal costs obtained for a wrongful criminal conviction - though I can see that one coming...


    Reference: http://book.coe.int/fr/terminologie/829-the-council-of-europ...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Grading comment
Thank you so much!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: It's a verb.
40 mins

agree  Peter Shortall: Agree with Phil, but I also agree that "sets aside (the order...)" is the phrase. "Rabat" is the present tense of "rabattre" (3rd person singular)
4 hrs

agree  Mpoma: "set aside" according to Bridge
6 hrs

agree  AllegroTrans: "sets aside" but this should be your suggestion and not a noun and your confusing addition
13 hrs

agree  Eliza Hall: "Sets aside" for the first and "setting aside" for the second, yes. Adjournment, no, not at all. See discussion.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search