GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Jul 27, 2020 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Bailiffs and | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Suzie Withers United Kingdom Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Court Enforcement Officer |
| ||
3 | Legal officer |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Legal officer Explanation: Look up "commissaire" in Wiktionnaire. It's clear that it just means "manager" ... but it's also got to have some sparkle born of the fact that this is a state appointee (bigger respect, nicer pension, traditionally secure tenure, etc.). Basically, take your pick as it's a new office. It's also a funny new office: huissier, "bailiff", and commissaire-priseur, "auctioneer", have remarkably little in common. So it's probably going to be quite vague. "Commissioner of justice" is laughable, incidentally. |
| ||||||||||||||||
16 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|