période d'inaliénabilité

English translation: lock-up period

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:période d'inaliénabilité
English translation:lock-up period
Entered by: Jessica Edwards

09:09 May 31, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Shares
French term or phrase: période d'inaliénabilité
I'd really appreciate it if someone could help me with this term please. If I understand the term correctly, it is the period during which shareholders may not dispose of their shares. I have been looking into "vesting period" but came across a text which stipulates that shareholders may not 'exercise their rights' or dispose of their shares during the vesting period so I'm not sure whether it is an accurate reflection of période d'inaliénabilité.
Sarah Russell
United Kingdom
Local time: 08:41
lock-up period
Explanation:
Often used for the period immediately following an IPO, or regarding hedge funds.

To be sure of the translation, more context is necessary!
Selected response from:

Jessica Edwards
France
Local time: 09:41
Grading comment
Thanks very much to all who contributed.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4lock-up period
Jessica Edwards
4 +1holding period
Mary Lalevee
3 +1period of inalienability
Alain Mouchel
3market stand off period
pooja_chic


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
lock-up period


Explanation:
Often used for the period immediately following an IPO, or regarding hedge funds.

To be sure of the translation, more context is necessary!


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/l/lockup-period.asp
Jessica Edwards
France
Local time: 09:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much to all who contributed.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: Or lock-out period. These are the terms I'm familiar with... http://en.wikipedia.org/wiki/Lock-up_period
4 hrs
  -> Thanks cc

agree  philgoddard: Eleven syllables in French, five in English!
5 hrs
  -> Don't you love that?!

agree  rkillings: for the plain-English crowd.
7 hrs
  -> Thanks.

agree  joehlindsay: "holding period" as submitted by Mary LaLevée is also correct. Both terms are used.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
period of inalienability


Explanation:
period of inalienability


    Reference: http://www.etat.lu/memorial/memorial/2008/C/Pdf/c305031C.pdf
Alain Mouchel
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: for that authentic 18thC ring -- but times have changed. (OED cite: 1885 Law Times … "The present generation has seen a momentous change in the theory of inalienability" ;-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
holding period


Explanation:
Hi Sarah,

this is the term I used for this in a recent similar translation. In other words, period during which the shares may not be sold. Possibly compulsory holding period.

HTH
Mary

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 08:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  joehlindsay: this is also correct, but 'lock-up' is very common in the States.
7 hrs

neutral  Jessica Edwards: In a translation I did recently, the author used "période de détention", which I translated as holding period. I don't think this term implies anything compulsory.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
market stand off period


Explanation:
http://www.startupcompanylawyer.com/2007/08/25/what-is-a-mar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-31 20:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://contracts.onecle.com/demand-media/rosenblatt-purchase...
or purposes of this Agreement, the term "Market Standoff Period" shall mean any period following the effective date of a registration statement of the Company filed under the Securities Act during which Purchaser may not sell or otherwise transfer any Shares or other securities of the Company under Section 3.11 of the Amended and Restated Stockholders' Agreement among the Company and certain of its stockholders, dated as of September 27, 2006 (as such agreement may be further amended and restated, the "Stockholders' Agreement") (or under any similar market standoff provisions relating to an IPO contained in any amendment or restatement of the Stockholders' Agreement).

pooja_chic
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search