accueil citoyen

English translation: civic support

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accueil citoyen
English translation:civic support
Entered by: PB Trans

11:06 Jan 11, 2007
French to English translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
French term or phrase: accueil citoyen
This is in a list of reocmmendations to countries on how to encourage multilingualism:

- assurer l’accueil linguistique et citoyen des personnes immigrantes

Is it that on arrival, they should receive support in their own language and citizenship training of some sort???

Any help much appreciated!
Stephanie Rothwell (X)
Local time: 12:18
civic support
Explanation:
What are some of the other recommendations for multilingualism? If they are in the same vein as encouraging the immigrants to speak that country's language and adapt as citizens... then it means the opposite of what you think.

My take on it is:

provide linguistic and civic support services to immigrants


Or if the context refers to preserving the immigrants language and culture... maybe this?

ensure the linguistic and civic support of immigrants

Maybe that last one is vague enough to mean both. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps "assurer l'accueil citoyen" means to welcome them as citizens, provide support to them as citizens

or maybe to extend a civic welcome?

Just some ideas... I think you need the client to clarify what this means if the context does not provide more info


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Citoyen here means "civic". The problem is that it is incorrect when "citoyen" is used as an adjective. The author should have used the word "civique", i.e. "accueil civique". I think the problem is the translation of "accueil". You already know that "accueil" in relation to language means to provide support in their own language but what does "accueil" imply in relation to "civique"?
Selected response from:

PB Trans
Local time: 12:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1to give linguistic and civil support to
gabuss
3 +1basic civic education
Marc Glinert
3 +1civic support
PB Trans
4to provide citizen advice services
Francis Marche
4to ensure that immigrants receive citizen-like treatment and linguistic respect upon their arrival
MatthewLaSon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
basic civic education


Explanation:
yes, that's the way I see it too, Stephanie.

Marc Glinert
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
9 hrs
  -> Thanks Patricia. I must say I don't like civil support at all. Just sounds like you're being polite!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
civic support


Explanation:
What are some of the other recommendations for multilingualism? If they are in the same vein as encouraging the immigrants to speak that country's language and adapt as citizens... then it means the opposite of what you think.

My take on it is:

provide linguistic and civic support services to immigrants


Or if the context refers to preserving the immigrants language and culture... maybe this?

ensure the linguistic and civic support of immigrants

Maybe that last one is vague enough to mean both. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps "assurer l'accueil citoyen" means to welcome them as citizens, provide support to them as citizens

or maybe to extend a civic welcome?

Just some ideas... I think you need the client to clarify what this means if the context does not provide more info


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Citoyen here means "civic". The problem is that it is incorrect when "citoyen" is used as an adjective. The author should have used the word "civique", i.e. "accueil civique". I think the problem is the translation of "accueil". You already know that "accueil" in relation to language means to provide support in their own language but what does "accueil" imply in relation to "civique"?


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=236961
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=240840
PB Trans
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: To answer your question, the idea is to preserve the immigrants' language.

Asker: I have to say that I am erring more on the side of 'civil' than 'civic': CIVIC: of or relating or belonging to a city; "civic center"; "civic problems" CIVIL: of or relating to citizens as individuals; "civil rights"; "civil liberty"

Asker: Thanks to all of you for effort and input (Marc, you have helped me more than once!). I can see the point about 'civil' sounding like 'being polite', and although I am not entirely convinced about 'civic' for the reason I gave, a Google search for 'civic support' produces a lot of relevant results. Thanks again! PS The target text is in UK English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nicole GELISTER: citizens' support ??/in uk there is talk about 'citizenship' and how to get to that state ??i.e. what does the 'host' country 'makes' people who arrive in UK do to 'adpat'to new country etc.. of course this is open to interpretation. N
2 hrs
  -> Yes, it would help to know if this was a UK document
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to give linguistic and civil support to


Explanation:
pour traduire : "assurer l'accueil linguistique et citoyen des..."

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-01-12 09:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Pour plus de détails à la réponse faite à Marc, tout immigrant est heureux d'être bien acceuilli dans le pays d'adoption choisi, et pour cela la courtoisie des citoyens est nécessaire. Par conséquent, "civil support" me semble bien à sa place

gabuss
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille (X): offer...(plus joli)
3 hrs
  -> Merci pour ta proposition, Odette

agree  Raymonde Gagnier
11 hrs
  -> Merci pour votre appui

disagree  Marc Glinert: I'm happy with expressions like civil liberties and civil rights, but not civil support - just sounds like you're being polite!! The term is civic.
21 hrs
  -> Of course, "I'm being polite" since "civil" here means also "courtois" in French.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to provide citizen advice services


Explanation:
After the Citizen Advice Bureau (UK) - a similar (a germane) concept seems to be advocated here.

I don't think "education" or "support" would be appropriate here.

"citizen guidance" perhaps yes. "Accueil" is guidance at most.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-01-12 19:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

see whether "provide immigrants with language and citizen-advice services" would work in the context

Francis Marche
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to ensure that immigrants receive citizen-like treatment and linguistic respect upon their arrival


Explanation:
Hello,

I think I understand this.

accueil citoyen = to be welcomed as if one were an citizen of the country in question = to be given citizen-like treatment upon arrival

accueil lingustique = to be linguistically respected upon arrival

In other words, the country in question should treat immigrants as it would treat its own citizens. Also, they should be respected for their linguistic differences upon arrival ("welcomed lingustically" sounds highly awkward in English).

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search