GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Sep 14, 2015 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - History / Historical financial documents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
fwiw |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
King of France, greetings to those present and to come Explanation: https://books.google.co.uk/books?id=EyFeN5FVrGcC&pg=PA99&lpg... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
King of the French, to all current and future, greetings Explanation: greeting takes an 's' if it addresses a crowd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
King of the French, to all present and to come, greeting. Explanation: In all the examples I've seen the king is Louis Philippe. This English version is used in English versions of the period, such as this one from 1844: https://books.google.es/books?id=9pNMAQAAIAAJ&pg=PA785&lpg=P... -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2015-09-14 12:40:36 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I meant to say something like "This phrasing is used in English versions of the period". -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2015-09-14 12:44:44 GMT) -------------------------------------------------- Putting "greeting" at the end, by the way, makes it more like equivalent expressions in English documents, such as the classic "To all to whom these Presents shall come, greeting!" -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2015-09-14 12:53:04 GMT) -------------------------------------------------- In this example from 1836, Henry Bulwer Lytton (no less) uses this form of words but puts "salut!" at the end, which I think is rather charming: https://books.google.es/books?id=87MUAAAAQAAJ&pg=PA213&lpg=P... In a few cases you find "Louis Philippe, King of the French, to all to whom these presents shall come, greeting", using the actual English formula, as in the Illustrated London News of 1844: https://books.google.es/books?id=_rJLAAAAcAAJ&pg=PA530&lpg=P... But I think that's taking a bit of a liberty. |
| |||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||
53 mins confidence:
|
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: fwiw Reference information: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/3219... À tous, présents et à venir, salut ou à tous ceux qui ces présentes lettres verront, formules de l’ancien style de chancellerie. https://fr.wiktionary.org/wiki/présent -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-09-14 14:16:07 GMT) -------------------------------------------------- LOI - WET www.ejustice.just.fgov.be/.../loi_a1.pl?... A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : (Loi) Promulguons la présente loi, ordonnons ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.