16:22 May 26, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danielle Coleman United Kingdom Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
with Explanation: In my reading of this, it seems straightforward ...the syntax is reversed with the impersonal "il peut être créé..." I read it as saying "consultative scientific councils/advisory boards may be created with managing directors/delegated administrators |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reporting to Explanation: I've looked at the original source text for this and some related material (Order of 26 September 1984, link below). It seems clear from that the conseils scientifiques consultatifs are not appointed by the administrateurs délégués. I think the sense here is more likely to be the fifth sense given by Larousse online: 'En relation avec quelqu'un, une institution : Un ambassadeur auprès d'un État étranger.' As far as I can understand it, the conseils are there to assist the administrateurs délégués by providing them with information. So, perhaps something like 'Advisory scientific committees may be constituted, reporting to the managing directors. They shall be made up of ...'. https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=CADDD09ECACDE7043BD392B84BA56AEF.tplgfr31s_1?cidTexte=JORFTEXT000000681838&dateText https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/aupr%C3%A8s_de/6479 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||