REPUBLIQUE DE COTE D'IVOIRE, EXTRAIT DU REGISTRE DES ACTS DE L'ETAT CIVIL POUR L

English translation: IVORY COAST REPUBLIC...

22:56 Jun 24, 2004
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Genealogy
French term or phrase: REPUBLIQUE DE COTE D'IVOIRE, EXTRAIT DU REGISTRE DES ACTS DE L'ETAT CIVIL POUR L
PART OF A DOCUMENT I THINK OF A BIRTH CERTIFICATE
Kozeta Elzhenni (X)
English translation:IVORY COAST REPUBLIC...
Explanation:
...copy of an entry in the official register of births deaths and marriages"

would be the equivalent on an English certificate.
Selected response from:

Julia Gal
Local time: 09:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3IVORY COAST REPUBLIC...
Julia Gal
5Republic of Cote d'Ivoire, Birth Certificate from the Public Records Office for...
Erik Macki
5birth certificate
David Vaughn


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
IVORY COAST REPUBLIC...


Explanation:
...copy of an entry in the official register of births deaths and marriages"

would be the equivalent on an English certificate.

Julia Gal
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: BUT it is officially "Republic of the Ivory Coast"
7 mins

agree  Vicky Papaprodromou
11 mins

neutral  Charlie Bavington: English construction is generally "Republic of...". Also, I believe I've heard somewhere that they want it to be known officially as Cote d'Ivoire in English now. Not sure what happens to the definite article...!!
1 hr

neutral  Erik Macki: Yes, Charlie's right: the country is known as Cote d'Ivoire in all languages. Apparently, other usage is considered offensive. Its official English name in the U.N. is Republic of Cote d'Ivoire.
2 hrs

agree  Hilarious Azeh: Republic of Côte d'Ivoire
5841 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Republic of Cote d'Ivoire, Birth Certificate from the Public Records Office for...


Explanation:
Collins Robert gives "birth certificate" for "extrait de naissance," so here I think "extrait" can be translated as "certificate" rather than "copy." I'm assuming it's a birth certificate and not other certificate; translate as context requires. In the U.S., we speak of the "Public Records Office" for "etat civil." The official name of "Cote d'Ivoire" in English is "Republic of Cote d'Ivoire" (cf. http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/iv.html)


    Reference: http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/iv.html
Erik Macki
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
birth certificate


Explanation:
Frankly, Kozy, I'd just call it a birth certificate - if that's what it is. Could be a marriage license, adoption papers, lots of stuff

David Vaughn
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search