GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 May 6, 2013 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Fisheries / very serious fishing offences | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 01:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | refit voyage |
|
refit voyage Explanation: I think this simply means that when the vessel is supposedly going off for refit, the voyage must not be used for fishing. Think you'd do better to reohrase it a bit to make it sound more natural in EN. http://fr.wikipedia.org/wiki/Carénage_(bateau) -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2013-05-08 13:35:12 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks, Michael! Though I fear that you have introduced a potential ambiguity there, as your wording makes it sound as if the refitting is intended to make the vessel suitable for the purpose of fishing. I think a little re-phrasing would be advisable! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.