faire une légère entorse

English translation: to slightly twist (the meaning of the word)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire une légère entorse
English translation:to slightly twist (the meaning of the word)
Entered by: Andy Tolle

19:35 Dec 10, 2008
French to English translations [PRO]
Science - Esoteric practices
French term or phrase: faire une légère entorse
This part of the text is about afterlife. The question that is asked is: taking afterlife as a working hypothesis, how could a spirit enter our world?

I'm having a hard time figuring this term out. Anyone have a clue what the author is trying to say?

"Puisque l'esprit est infini en toutes directions, non seulement il y a immortalité, mais il y a innativité. Comment cet esprit « inné » pour faire une légère entorse au sens habituel de ce mot, vient-il au monde ?"
Andy Tolle
Belgium
Local time: 04:00
to slightly twist (the meaning of the word)
Explanation:
Keeps both meaning and physical metaphor
Selected response from:

Deniz Perin
United States
Local time: 19:00
Grading comment
This is the translation I ended up using. Thanks for all contributions.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4change the meaning [of the word] slightly
liz askew
3 +2to extrapolate slighlty
jmleger
4to slightly break from the usual meaning of the word
C B
3to make a subtle play on words
roisin56
3to deviate slightly from / to bend
Laurel Clausen
3to slightly twist (the meaning of the word)
Deniz Perin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to extrapolate slighlty


Explanation:
par exemple

jmleger
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Saragaço
30 mins

agree  Ahmed Alami
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
change the meaning [of the word] slightly


Explanation:
Filles, entorses, béquilles et pied déchaussé
- [ Translate this page ]
28 oct 2005 ... Fracture du 2° et 3° métatarsien et légère entorse de la cheville ! ... Elle avait changé sa tenue habituelle pour une jolie robe rouge, ...
entorse.canalblog.com/archives/2005/10/index.html - 46k - Cached - Similar pages

entorse = twist/ing

twist around - practice sophistry; change the meaning of or be vague about in order to mislead or deceive; "Don't twist my words"
convolute, pervert, sophisticate, twist
denote, refer - have as a meaning; "`multi-' denotes `many' "


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-10 19:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

What bothers me is "innativité" - there are hardly any Fr hits for this, except:

Simeon: la naissance et la mort
- [ Translate this page ]
Être éternel, ce n'est.point en effet durer toujours, mais être étranger à toute durée; l'immortalité non plus que l'innativité ne sont des synonymes ...
www.scribd.com/doc/4883279/Simeon-la-naissance-et-la-mort - 155k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-10 19:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Is it definitely "innativité" or should it = "inactivité"??

liz askew
United Kingdom
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Like Helen I get the sense that 'innativité' is before birth what 'immortalité' is after death. In other words: immortality implies two sides: what is in this world lives on somewhere else AND what is somewhere else may appear in this world. "Innate" means "existing in one from birth; inborn; native". Looking at the topic, I get the impression this is, like suggested, somewhat a twist to this word, referring to the other side of 'after death': that is to say 'before birth'.

Asker: I just looked at your reference and this seems to confirm what I wrote earlier: like your reference says (paraphrased): "they are but synonyms of eternity; one the inverse of the other"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: your suggestion seems to flow naturally within the sentence to me. I take 'innativité' to mean that the spirit is not, and maybe never will be, incarnate. It depends on what type of 'spirit' is meant here - not pre- or post-incarnation, I think./A guess!
1 hr
  -> Thank you! Nice of you to explain "innativité" [just as well I am not doing the translation :-)]

agree  Bourth (X): Distort slightly.
2 hrs
  -> Thank you!

agree  MatthewLaSon: Why didn't you tell Bourth that you like your own suggestion, too? You just said "thank you" to him. Why are you not saying "thank you" to me? LOL. I'm just teasing you...I know things are done at the blink of an eye.
2 hrs
  -> I like my own suggestion :-)//Don't read too much into anything. Some things are done at the blink of an eye:-)

agree  Conor McAuley
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to make a subtle play on words


Explanation:
to use "inné" right after "innativité" does seem punnish, no?

roisin56
France
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to deviate slightly from / to bend


Explanation:
some other options

Laurel Clausen
United States
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to slightly break from the usual meaning of the word


Explanation:
usually used to speak about breaking a rule of some kind

ie : J'ai fais une légère entorse à mon régime hier en mangeant un chocolat

C B
France
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to slightly twist (the meaning of the word)


Explanation:
Keeps both meaning and physical metaphor

Deniz Perin
United States
Local time: 19:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
This is the translation I ended up using. Thanks for all contributions.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search