07:52 Sep 11, 2019 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kartik Isaac Switzerland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | maintain load |
| ||
3 | maintain under pressure |
| ||
3 | keep full |
| ||
3 | keep (the pump) primed |
|
maintain load Explanation: I think "maintain load" is the correct term given the context. https://www.hydraulicspneumatics.com/200/TechZone/HydraulicPumpsM/Article/False/6401/TechZone-HydraulicPumpsM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maintain under pressure Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keep full Explanation: Once again, we don't have enough context to understand exactly what is going on here; but my informed hunch would be that this is about in some way preventing a suction pump from becoming un-primed — so it remains 'full of liquid'; I don't see any relevance to the word 'charge' here, unless the wider context indicates that? Do note, however, that my suggestion is only to give the meaning — the register is not appropriate for a patent translation, but the proper expression can only be found once the wider context is known. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keep (the pump) primed Explanation: This is also about a priming tank I suppose? This was my first idea and only then did I read Tony M's comment. So I've posted it and hope that Tony M is okay with this? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.