biscuits chocolatés avec tablette fourrée

English translation: biscuit with filled chocolate topping

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:biscuit chocolaté avec tablette fourrée
English translation:biscuit with filled chocolate topping
Entered by: Tony M

16:13 Oct 23, 2018
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / biscuits
French term or phrase: biscuits chocolatés avec tablette fourrée
This is a very long list of quite specific food categories. I understand the concept of this particular category, but am having difficulty producing a convincing translation. The best so far is "chocolate biscuits with filled slab".

It must be an enhanced version of this kind of biscuit:
https://media.toupargel.fr/p-565x436/8610-2-biscuit-avec-tab...

xxx
Thomas Miles
France
Local time: 15:55
filled chocolate-topped biscuits
Explanation:
Difficult to get the notion across succinctly!
I don't think 'slabs' would work in any event.

Or maybe 'biscuits with filled chocolate topping', to be slightly more explicit?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-23 20:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yes, I see a big difference between 'topping', which is just a layer of chocolate icing (think jaffa cackes), and ones that have a a 'chocolate top' on them.

'Nappé' is really 'coated' or possibly 'iced'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-23 20:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

The more I think about it, the less I like 'toppING' — but what's wrong with 'toppER'? Something that goes on top...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-24 06:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Just to make it clear, as I see there are some people who still haven't understood: this is NOT a 'filled biscuit that is coated with chocolate' — it is a biscuit where the chocolate topper itself is 'filled' with some othe kind of cream etc. So the biscuit part itself is not a 'sandwich' with filling ('custard cream'), neither does it have a hollow filled interior (like a jam doughnut!)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 15:55
Grading comment
Entry into glossary in line with final decision.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2filled chocolate-topped biscuits
Tony M
3biscuit with chocolate tablet
SafeTex
3biscuits topped with a filled chocolate bar
B D Finch
3 -1biscuits with chocolate tile
SafeTex


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
biscuit with chocolate tablet


Explanation:
It's true that this type of biscuit is a bit "French" but see reference as to how one biscuit producer went with a literal translation. Some might say that this solution is too much of a calque


    https://www.arluy.com/en/producto/blive/tableta-en/biscuit-with-chocolate-tablet/
SafeTex
France
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: I agree that it is difficult to understand why a biscuit (already nice) requires not only a chocolate topping but for that chocolate topping to be filled!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: To start with, we don't really talk about 'tablets' of chocolate in EN (drugs, yes, or Moses's stone ones...); and also, more importantly, you have simply left out the 'filled' aspect, which is actually the key here (cf. conventional 'petit écolier')
3 hrs
  -> Looling at the picture, most English people would not think this is a filling. You are sayiing it it both filled and topped with chocolate and I don't agree with that
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
biscuits topped with a filled chocolate bar


Explanation:
That is sooo disgustingly sickly!!! But I would have loved it when I was a kid.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-23 18:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, it's this one: https://www.lu.fr/petitecolier/produit/veritable-petit-ecoli...


    https://www.monoprix.fr/courses/biscuits-avec-tablette-de-chocolat-au-lait-fourre-au-lait-sachets-fraicheur-lu-22920-p?g_acc=981613225&ectra
B D Finch
France
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: That picture showed a biscuit on another level to what I was imagining!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think any use of 'bar' makes it sound as if they somehow have a Mars bar strapped to the top of them...
2 hrs
  -> It is very much like that, except it's a milky filling, not a Mars bar filling and stuck on rather than strapped. It's the Tendre Cœur au Lait version of the Petit Ecolier.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
filled chocolate-topped biscuits


Explanation:
Difficult to get the notion across succinctly!
I don't think 'slabs' would work in any event.

Or maybe 'biscuits with filled chocolate topping', to be slightly more explicit?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-23 20:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yes, I see a big difference between 'topping', which is just a layer of chocolate icing (think jaffa cackes), and ones that have a a 'chocolate top' on them.

'Nappé' is really 'coated' or possibly 'iced'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-23 20:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

The more I think about it, the less I like 'toppING' — but what's wrong with 'toppER'? Something that goes on top...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-24 06:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Just to make it clear, as I see there are some people who still haven't understood: this is NOT a 'filled biscuit that is coated with chocolate' — it is a biscuit where the chocolate topper itself is 'filled' with some othe kind of cream etc. So the biscuit part itself is not a 'sandwich' with filling ('custard cream'), neither does it have a hollow filled interior (like a jam doughnut!)

Tony M
France
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 410
Grading comment
Entry into glossary in line with final decision.
Notes to answerer
Asker: Good evening Tony. I must have considered "topping" but been dissuaded by "nappé" found in other categories. But on consideration there is a subtle difference. Thanks.

Asker: I have amended it to "biscuits with filled chocolate topping" to both align it with and distance it from the various biscuits with filling.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith: Nice - from a choccy biscuit expert? ;-)
56 mins
  -> Thanks, Philippa! Takes one to know one, eh? :-)

agree  Eliza Hall: Yes, this is probably the best translation. BTW here's a type of cookie that came up when I googled it--describe them in English: https://www.monoprix.fr/courses/biscuits-avec-tablette-de-ch...
1 hr
  -> Thanks, Eliza! Yes, those are exactly the biscuits I had in mind.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
biscuits with chocolate tile


Explanation:
Hope no one minds if I make a second suggestion based on all that has been said.
It is true that "tablet is not used for biscuits but I don't think the original image had a biscuit with both filling and topping (a Jaffa cake has that).


    https://i.ytimg.com/vi/vS1P2aOjed4/maxresdefault.jpg
    https://blog.hobbycraft.co.uk/how-to-make-alphabet-tile-cookies/
SafeTex
France
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: That's a nice idea.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I don't think 'tile' is a bad idea, but you've STILL missed out the all-important 'fourré', which cannot simply be omitted here, since it is the distinguishing feature. A jaffa cake is an orange-topped cake with chocolate coating.
2 hrs
  -> The asker said "very specific categories". If he uses filled and topped here, he will have problems distinguishing the present biscuit (tablet) from others. But yes, "tile" is better than "tablet" and I reconsidered following your initial response.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search