GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:36 May 28, 2020 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | circulation area / zone / space |
| ||
4 | flow |
| ||
4 | Flow |
| ||
3 -1 | passage(s) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Phrase in architectural context |
|
circulation circulation area / zone / space Explanation: It's usually best to try and rephrase; we do use 'circualtion' in EN, but almost invariably to qualify some other noun, as I've tried to suggest above; which noun you use depends on the exact context. Very often, a 'circulation horizontale' is basically just a 'corridor', while a 'circulation verticale' may be just a stairwell; but I think this term is used specifically to designate the notion of it as a space, rather than its physical manifestation. |
| |
Grading comment
| ||